世說新語任誕,翻譯

1,翻譯世說新語任誕

世說新語是沒有標題的,標題是研讀者加上去的,許多版本不采納這些標題,你說《任誕》,我這里根本找不到是哪一篇文章,下次詢問世說記得一定要引用原文。

翻譯世說新語任誕

2,世說新語 任誕翻譯第23

王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:“暫時住一下,何必這樣麻煩!”王子猷吹口哨并吟唱了好一會,才指著竹子說:“怎么可以一天沒有這位先生!”王子猷住在山陰縣。有一夜下大雪,他一覺醒來,打開房門,叫家人拿酒來喝。眺望四方,一片皎潔,于是起身徘徊,朗誦左思的《招隱》詩。忽然想起戴家道,當時戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。船行了一夜才到,到了戴家門口,沒有進去,就原路返回。別人問他什么原因,王子猷說:“我本是趁著一時興致去的,興致沒有了就回來,為什么一定要見到戴安道呢!”衛(wèi)將軍王薈說:“酒正好把人引入一種美妙的境界?!蓖踝娱嘧M京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去聽說過桓子野擅長吹笛子,可是并不認識他。這時正碰上桓子野從岸上經過,王子猷在船中,聽到有個認識桓子野的客人說,那是桓子野。王子猷便派人替自己傳個話給桓子野,說:“聽說您擅長吹笛子,試為我奏一曲?!被缸右爱敃r已經做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬扎兒上,為王子猷吹了三支曲子。吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方沒有交談一句話。
又有意義有意義
譯)阮步兵(阮籍)的母親去世后,裴令公(裴楷)來吊唁。阮籍這時剛喝醉了,披頭散發(fā)坐在榻上,雙腿前伸,也不哭。裴楷到后,阮籍從榻上下來。裴楷開始哭吊,吊唁完畢,裴楷就走了。有人問裴楷:“凡是吊唁,都是主人先哭,客人才依照禮節(jié)哭。阮籍既然不哭,你為什么哭呢?“裴楷說:“阮籍是方外之人,所以不必尊奉禮制。我們是世俗中人,所以要按照規(guī)矩行事?!爱敃r人們贊嘆他說的各得其所。任誕第二十三之十二、諸阮皆能飲酒

世說新語 任誕翻譯第23

熱文