王子猷雪夜訪戴,王子猷雪夜訪戴全文翻譯

1,王子猷雪夜訪戴全文翻譯

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?” 譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命仆人斟上酒。四處望去,一片潔白銀亮,于是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經(jīng)過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉(zhuǎn)身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?”從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。

王子猷雪夜訪戴全文翻譯

2,王子猷雪夜訪戴意思

意思是:王子猷,居住在山陰,一次夜里大雪紛飛,他一覺醒來,打開窗戶,命令仆人上酒,四處望去,一片潔白銀亮。于是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵。當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經(jīng)過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉(zhuǎn)身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?”【出處】《王子猷雪夜訪戴》——南朝·劉義慶王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思《招隱》詩。忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小舟就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”擴展資料1、《王子猷雪夜訪戴》創(chuàng)作背景《王子猷雪夜訪戴》是南朝文學家劉義慶的作品,選自《世說新語·任誕》。這是一篇記述日常生活小事的小品文,通過寫王子猷雪夜訪戴逵興盡而返的故事,體現(xiàn)了王子猷瀟灑率真的個性,也反映了東晉土族知識分子任性放達的精神風貌。2、《王子猷雪夜訪戴》作者介紹劉義慶(公元403—公元444),字季伯,漢族,原籍彭城(今江蘇徐州),世居京口(今江蘇鎮(zhèn)江),南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王。劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪小說《幽明錄》。為中國古代文學做出了巨大貢獻。
原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?” 譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命仆人斟上酒。四處望去,一片潔白銀亮,于是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經(jīng)過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉(zhuǎn)身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?”從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。
王子猷雪夜訪戴 選自《世說新語·任誕》。有關(guān)本書和作者的情況參見本冊的“名著導讀”。王子猷,即王徽之,王羲之之子。 王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?” 〔山陰〕今浙江紹興市。 〔眠覺〕睡醒了。 〔皎然〕潔白光明的樣子。 〔左思〕字太沖,西晉文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。 〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字。譙國(今安徽省北部)人。學問廣博,隱居不仕。 〔剡(shàn)〕指剡縣,古縣名,治所在今浙江嵊(shèng)縣。 〔經(jīng)宿方至〕經(jīng)過一宿的功夫才到達。 〔造門不前而返〕到了門前不進去就返回了。造,到、至。選自《世說新語·方正》。 《王子猷雪夜訪戴》譯文 王徽之字子猷,棄官后住在山陰,一天夜晚下大雪,他睡覺醒來,打開房門,命仆人酌酒,四周望去,白茫茫一片。就起身徘徊,吟詠左思的《招隱詩》,忽然想起戴安道(戴逵字安道)。當時戴安道在剡縣,王子猷就在夜晚乘小船到戴安道那里去。走了一夜才走到,到戴安道門前卻不上前敲門就又返回了。有人問他這樣做的緣故,王子猷回答說:“我本來是乘興而來,現(xiàn)在興盡就返回家,為什么一定要見到戴安道?”

王子猷雪夜訪戴意思

熱文