1,白酒的英語(yǔ)單詞
liquor
你好!CHINESE LIQUOR 這個(gè)專指中國(guó)白酒,中國(guó)烈酒 謝謝,希望幫到你僅代表個(gè)人觀點(diǎn),不喜勿噴,謝謝。
2,有哪些酒類的英語(yǔ)單詞
wine 白酒beer 啤酒cocktail 雞尾酒vodka 伏特加
英語(yǔ)單詞一共有大概n萬(wàn)個(gè),其中歐美人日常使用的有2-3萬(wàn)個(gè)~然后由于頻繁的更新,又多出很多詞匯,同時(shí)淘汰很多詞匯~算下來(lái)也是很多的
3,英語(yǔ)wine指的是紅酒還是白酒
這個(gè)詞有葡萄酒果酒的意思,還有深紅色紫紅色的意思,所以應(yīng)該是紅酒
wine沒(méi)有白酒的意思,wine一般泛指葡萄酒,果酒。我們常說(shuō)的紅酒可以用red wine來(lái)表示,白酒在國(guó)外可以直接翻譯成baijiu,然后可以解釋成white spirit
4,幫我找一些關(guān)于酒的英文單詞
wine葡萄酒alcohol白酒spirits烈酒beer啤酒champagne香檳酒cocktail雞尾酒brandy白蘭地酒whisky威士忌酒gin杜松子酒vodka伏加特martini馬提尼酒tonic補(bǔ)酒scotch蘇格蘭威士忌酒rum朗姆酒screwdriver 伏特加橙汁雞尾酒
5,紅酒 白酒 葡萄酒 雞尾酒 用英語(yǔ)怎么說(shuō)
紅酒一般用RED WINE,白(葡萄)酒WHITE WINE,雞尾酒的英文名稱是Cocktail,葡萄酒統(tǒng)稱wine。
wine
KK: []
DJ: []
n.
1. 葡萄酒;水果酒;酒
May I help you to another glass of wine?
讓我來(lái)給你再斟杯酒好嗎?
2. 深紅色,紫紅色
3. 使人沉醉的東西
vt.
1. 請(qǐng)...喝酒
vi.
1. 喝酒
6,酒用英語(yǔ)怎么寫
wine (白酒)beer(啤酒)grape(葡萄酒)當(dāng)然了這個(gè)wine也有葡萄酒的意思
不同的酒有不同的單詞,最常見(jiàn)的有:1、wine果酒,特別是葡萄釀制的酒,有紅葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine 2、beer啤酒3、whisky威士忌酒4、brandy白蘭地5、vodka伏特加
1、beer專指啤酒2、whisky威士忌酒,其中的scotch是特指英國(guó)蘇格蘭出產(chǎn)的威士忌。3、brandy白蘭地4、gin金酒,也就是杜松子酒5、vodka伏特加6、rum蘭姆酒7、tequila龍舌蘭酒8、alcohol原意“酒精”,也特指度數(shù)很高的烈性酒或是含酒精的飲料。9、spirit也是指高度酒?!纪瑫r(shí),spirit也有n. 精神,心靈;潮流,風(fēng)氣;(文件等)精神;元?dú)?、志氣、勇氣、意?; vt. 鼓舞;使振作;神秘地帶走;使莫名其妙地出現(xiàn) ;等意思 〗 10、wine特指果酒,特別是葡萄釀制的酒,有紅葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine、冰酒ice wine等。
中國(guó)的酒英文翻譯是wine
英文中對(duì)“酒”的說(shuō)法有很多種,不是中文的一個(gè)字就涵蓋的。alcohol原意“酒精”,特指度數(shù)很高的烈性酒。spirit也是指高度酒。wine特指果酒,特別是葡萄釀制的酒,有紅葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine、冰酒ice wine等。beer專指啤酒whisky威士忌酒,其中的scotch是特指英國(guó)蘇格蘭出產(chǎn)的威士忌。brandy白蘭地gin金酒,也就是杜松子酒vodka伏特加rum蘭姆酒tequila龍舌蘭酒我比較支持這一種說(shuō)法。
7,中國(guó)白酒的英文翻譯
===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng
中國(guó)的白酒按照字面翻譯成white wine是不對(duì)的哦,雖然英語(yǔ)中有white wine這個(gè)酒類,但是wine是專指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒:chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals.中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來(lái)。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱為distilled beverage:a distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來(lái)的含有乙醇的液體。