醉鄉(xiāng)記,醉鄉(xiāng)記清戴名世翻譯

1,醉鄉(xiāng)記清戴名世翻譯

【譯文】昔日我曾游至一村落,見之頹廢消沉,萎靡不振,昏昏沉沉,迷迷糊糊,猶天旋地轉(zhuǎn),如日夜昏暗,目眩神搖,心為之荒亂迷惑,體為之?dāng)奈蓙y。問人曰:“此何鄉(xiāng)耶?”答曰:“無拘無束,舒適酣暢,甘美芬芳,入口生香,悠游徜徉,乃為醉鄉(xiāng)。” ?。∩鲜鰹樽磬l(xiāng)乎?古人不欺我也。我曾聞劉伶、阮籍之輩。其時,國土淪喪,中原紛亂,而天下萬民,放蕩不羈,恣肆無忌,淋漓酣暢,顛踣撲倒,相繼步入醉鄉(xiāng)矣。據(jù)我所見,其中未曾有自得其樂者,或云一醉可解千愁者。蓋憂愁之可以解者,非真憂也;若有重憂者,亦必不能解也。況且醉鄉(xiāng)乃不能解其憂愁也,既然如此,則入醉鄉(xiāng)者,皆無憂愁也。 ??!自劉伶、阮籍而來,醉鄉(xiāng)遍及天下;醉鄉(xiāng)中大有人在,而天下則仿佛無人矣。其境昏昏沉沉,迷迷糊糊,頹廢消沉,萎靡不振,醉入其中而不知出矣。或有不入其中而迷亂者,焉無其人哉?而昏聵無能,喪德敗亂者,皆指醉人而笑。反之,應(yīng)呼之為真正醉鄉(xiāng)之徒也。
同問。。。

醉鄉(xiāng)記清戴名世翻譯

2,古文醉鄉(xiāng)記全文翻譯急

作品原文編輯昔眾嘗至一鄉(xiāng)陬[1],頹然靡然[2],昏昏冥冥[3],天地為之易位,日月為之失明,目為之眩[4],心為之荒惑[5],體力之?dāng)y[6]。問之人:“是何鄉(xiāng)也?”曰:“酣適之方[7],甘旨之嘗[8],以徜以徉[9],是為醉鄉(xiāng)?!眴韬簦∈菫樽磬l(xiāng)也歟?古之人不余欺也,吾嘗聞夫劉伶、阮籍之徒矣[10]。當(dāng)是時,神州陸沉,中原鼎沸,所天下之入,放縱恣肆,淋漓顛倒,相率入醉鄉(xiāng)不巳。而以吾所見,其間未嘗有可樂者。或以為可以解憂云耳[12]。夫憂之可以解者,非真憂也,夫果有其憂焉,抑亦必不解也。況醉鄉(xiāng)實(shí)不能解其憂也,然則入醉鄉(xiāng)者,皆無有憂也。嗚呼!自劉、阮以來,醉鄉(xiāng)追天下;醉鄉(xiāng)有人,天下無人矣?;杌枞?,冥冥然,頹墮委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,豈無其人音歟[13]?而荒惑敗亂者,率指以為笑[14],則真醉鄉(xiāng)之徒也已。作品譯文 從前我曾游至一地方,一到那里就渾身發(fā)軟,歪歪倒倒,昏昏沉沉,迷迷糊糊,天地因此變換了位置,日月因此失去了光明,眼睛因此發(fā)花,心因此荒亂迷惑,身體因此衰敗不堪。我向別人打聽說:“這是什么地方?”回答說:“暢快舒適的地方,可以嘗到美味的地方,可以徘徊閑散的地方,這里便是醉鄉(xiāng)?!卑?!這里便是醉鄉(xiāng)了嗎?古人果然沒有欺騙我。我曾聽說劉伶、阮籍這一類的人迷戀醉鄉(xiāng)的事。在那個時代,國土淪喪,中原紛亂,天下的人,放縱自己痛飲之后便顛顛倒倒,一個接一個不斷的進(jìn)入醉鄉(xiāng)了。據(jù)我所見,那里不曾有可使人快樂的地方,有的人認(rèn)為那里可使人消除憂愁。如果是可以消除的,就不是真的憂愁;如果是真有了憂愁的人,或許也不必去消除它。何況醉鄉(xiāng)實(shí)在不能使人消除憂愁,那么,進(jìn)入醉鄉(xiāng)的人,都是沒有憂愁的人。?。∽詮膭⒘?、阮籍以來,醉鄉(xiāng)遍及天下;醉鄉(xiāng)有了人,天下就沒人了。這樣的境況昏昏沉沉,迷迷糊糊,頹廢消沉,萎靡不振,進(jìn)去了就不知道出來了。雖然不曾進(jìn)去而被迷惑了想進(jìn)去的人,難道沒有那樣的人嗎?而昏聵無能,喪德敗亂的人,常被人指著他們?nèi)⌒Φ娜耍驼娌焕⑹亲磬l(xiāng)中的酒徒了?。 菊f明】此篇乃憤世嫉俗之文章,作者巧借醉鄉(xiāng)以指桑罵槐,旁敲側(cè)擊。明指于酒國醉生夢死,頹廢消沉,放浪形骸,麻木不仁之輩,但在結(jié)文中,話鋒一轉(zhuǎn),直指眾人皆醉我獨(dú)醒,不醉自亂,倒行逆施之不入而迷者,醒眼看醉人,切莫笑人而反笑己,五十步笑百步。全文用字簡樸,筆鋒犀利,生動靈活,通俗易懂。
從前我曾游至一地方,一到那里就渾身發(fā)軟,歪歪倒倒,昏昏沉沉,迷迷糊糊,天地因此變換了位置,日月因此失去了光明,眼睛因此發(fā)花,心因此荒亂迷惑,身體因此衰敗不堪。我向別人打聽說:“這是什么地方?”回答說:“暢快舒適的地方,可以嘗到美味的地方,可以徘徊閑散的地方,這里便是醉鄉(xiāng)?!卑。∵@里便是醉鄉(xiāng)了嗎?古人果然沒有欺騙我。我曾聽說劉伶、阮籍這一類的人迷戀醉鄉(xiāng)的事。在那個時代,國土淪喪,中原紛亂,天下的人,放縱自己痛飲之后便顛顛倒倒,一個接一個不斷的進(jìn)入醉鄉(xiāng)了。據(jù)我所見,那里不曾有可使人快樂的地方,有的人認(rèn)為那里可使人消除憂愁。如果是可以消除的,就不是真的憂愁;如果是真有了憂愁的人,或許也不必去消除它。何況醉鄉(xiāng)實(shí)在不能使人消除憂愁,那么,進(jìn)入醉鄉(xiāng)的人,都是沒有憂愁的人。??!自從劉伶、阮籍以來,醉鄉(xiāng)遍及天下;醉鄉(xiāng)有了人,天下就沒人了。這樣的境況昏昏沉沉,迷迷糊糊,頹廢消沉,萎靡不振,進(jìn)去了就不知道出來了。雖然不曾進(jìn)去而被迷惑了想進(jìn)去的人,難道沒有那樣的人嗎?而昏聵無能,喪德敗亂的人,常被人指著他們?nèi)⌒Φ娜?,就真不愧是醉鄉(xiāng)中的酒徒了??!【說明】此篇乃憤世嫉俗之文章,作者巧借醉鄉(xiāng)以指桑罵槐,旁敲側(cè)擊。明指于酒國醉生夢死,頹廢消沉,放浪形骸,麻木不仁之輩,但在結(jié)文中,話鋒一轉(zhuǎn),直指眾人皆醉我獨(dú)醒,不醉自亂,倒行逆施之不入而迷者,醒眼看醉人,切莫笑人而反笑己,五十步笑百步。全文用字簡樸,筆鋒犀利,生動靈活,通俗易懂。

古文醉鄉(xiāng)記全文翻譯急

推薦閱讀

345首口訣記2千余個單詞,關(guān)鍵詞
熱文