宋人酤酒,文言文宋人有酤酒者中的作者認(rèn)為國(guó)家也有猛狗這猛狗是指

本文目錄一覽

1,文言文宋人有酤酒者中的作者認(rèn)為國(guó)家也有猛狗這猛狗是指

“這猛狗”是指那些傷害忠臣、阻擋忠諫的佞臣、權(quán)奸。

文言文宋人有酤酒者中的作者認(rèn)為國(guó)家也有猛狗這猛狗是指

2,宋人酤酒的原文

宋人有酤⑴酒者,升概甚平⑵,遇⑶客甚謹(jǐn)⑷,為⑸酒甚美,懸?guī)蒙醺撷?,然貯而不售⑺,酒酸。怪⑻其故⑼,問(wèn)其所知者楊倩,倩曰:“汝狗猛邪?“曰:“狗猛,則酒何故而不售?“曰:“人畏焉?;颌瘟钊孀英蠎彦X(qián)挈⑿壺罋(wěng)而往酤,而狗迓⒀而龁⒁之,此酒所以酸而不售也。”夫國(guó)亦有狗。有道⒂之士懷其術(shù)而欲以明⒃萬(wàn)乘之主⒄,大臣為猛狗迓而龁之。此人主之所以為蔽⒅,而有道之士所以不用⒆也。

宋人酤酒的原文

3,文中寫(xiě)到了升概遇客為酒縣幟時(shí)連用了四個(gè)甚為

突出了賣酒人的公正,酒很甜美,為下文賣不出酒形成強(qiáng)烈的對(duì)比.
加強(qiáng)

文中寫(xiě)到了升概遇客為酒縣幟時(shí)連用了四個(gè)甚為

4,文言文宋人酤酒翻譯是什么

宋國(guó)有個(gè)賣酒的人,賣酒很公平,對(duì)待顧客十分小心恭敬,釀制的酒也很好喝,賣酒的標(biāo)幟掛得很高很顯眼,然而酒就是賣不出去。酒都發(fā)酸了,他感到很奇怪,于是去問(wèn)他所熟識(shí)的鄰居年長(zhǎng)的楊倩。楊倩說(shuō):“你家的狗很兇猛吧?”賣酒的說(shuō):“狗兇猛,為什么酒就賣不出去呢?”楊倩說(shuō):“因?yàn)槿藗兒ε滤?!有人讓小孩帶著錢(qián),提著酒壺去買(mǎi)酒,狗就迎面撲上來(lái)去咬他,這就是你的酒酸了也賣不出去的原因?!眹?guó)家也有猛狗。有才能的人懷著治國(guó)之術(shù),想要用它使大國(guó)的君王明察起來(lái);有的大臣就是惡犬,迎面撲來(lái)咬他們。這就是國(guó)君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領(lǐng)的人不能被重用的原因??!

5,宋人酤酒運(yùn)用哪些修辭手法

這篇我們也剛剛做的,這道題老師是這樣說(shuō)的。答:排比:“升概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒其美,縣幟甚高”;比喻:大臣比為猛狗;類比:把狗猛而酒不售類比成[......(提示里那一大段)]
小人當(dāng)?shù)蓝t不能用 或 一個(gè)地方如果讓壞人得勢(shì),那里就不可能興旺發(fā)達(dá)
打比方,將“此人主之所以為蔽(被蒙蔽),而有道這士所以不用也?!焙汀八稳唆啤敝伦鞅取?/div>

6,宋人酤酒的典故

典出《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右上》 宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒甚美,懸?guī)蒙醺撸毁A而不售,酒酸。怪其故,問(wèn)其所知者楊倩,倩曰:“汝狗猛邪?“曰:“狗猛,則酒何故而不售?“曰:“人畏焉?;蛄钊孀討彦X(qián)挈壺罋(wěng)而往酤,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也?!狈驀?guó)亦有狗。有道之士懷其術(shù)而欲以明萬(wàn)乘之主,大臣為猛狗迓而龁之。此人主之所以為蔽,而有道之士所以不用也。 意思是:宋國(guó)有個(gè)賣酒的人,賣酒很公平,對(duì)待顧客十分小心恭敬,釀制的酒也很好喝,賣酒的標(biāo)幟掛得很高很顯眼,然而酒就是賣不出去。酒都發(fā)酸了,他感到很奇怪,于是去問(wèn)他所熟識(shí)的鄰居年長(zhǎng)的楊倩。楊倩說(shuō):“你家的.狗很兇猛吧?”賣酒的說(shuō):“狗兇猛,為什么酒就賣不出去呢?”楊倩說(shuō):“人們害怕它呀!有人讓小孩帶著錢(qián),提著酒壺去買(mǎi)酒,狗就迎面撲上來(lái)去咬他,這就是你的酒酸了也賣不出去的原因?!? 國(guó)家也有猛狗。有才能的人懷著治國(guó)之術(shù),想要用它使大國(guó)的君王明察起來(lái);有的大臣就是惡犬,迎面撲來(lái)咬他們。這就是國(guó)君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領(lǐng)的人不能被重用的原因啊! 寓指要看似普通的事物之間存在必然聯(lián)系,要找出這種聯(lián)系,才能解決問(wèn)題。

7,翻譯 宋人有酤酒者

國(guó)有個(gè)賣酒的。給的量很足,待客殷勤,酒又釀得香醇,而且店鋪門(mén)前高懸酒幌,但是酒卻賣不出去,變質(zhì)發(fā)酸了。?他感到很奇怪,就向知道(道理很多)的鄰人楊倩老人請(qǐng)教。?楊倩說(shuō):“你店鋪里狗很兇惡吧?”?他不解地問(wèn):“狗兇,酒為什么賣不出去?”?楊倩說(shuō):“人們都害怕呀!有的人打發(fā)自己的小孩,裝上錢(qián),拿上壺,去打酒。而你的狗咬齜牙咧嘴竄出來(lái)咬人,誰(shuí)還敢到你這里來(lái)買(mǎi)酒呢?這就是你的酒賣不掉變酸的原因?!薄皣?guó)家也有這樣的惡狗呀,有才能的人懷著治國(guó)之術(shù)想要把它獻(xiàn)給君王,那些大臣像惡狗一樣齜牙咧嘴地竄出來(lái)咬人,這就是君王很少有人幫助,而那些有才能的人不能得到生明智的原因啊。”

8,宋人西征有年師老民疲陛下親率六軍臨之其勝必矣 文言文翻譯

宋朝的士兵向西出征已經(jīng)有些年頭了,士兵都老了,民眾疲憊,陛下您如果親自率領(lǐng)士兵出征,戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利必然屬于我們
文言文《宋人酤酒》翻譯如下:  宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒甚美,縣幟甚高著,然而不售,酒酸。怪其故,問(wèn)其所知閭者楊倩,倩曰:“汝狗猛耶?“曰:“狗猛,則酒何故而不售?“曰:“人畏焉?;蛄钊孀討彦X(qián)挈壺罋(wěng)而往酤,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也?!眹?guó)亦有狗。有道之士懷其術(shù)而欲以明萬(wàn)乘之主,大臣為猛狗迓而龁之。此人主之所以為蔽脅,而有道之士所以不用也?! ∷螄?guó)有個(gè)賣酒的人,賣酒很公平,對(duì)待顧客十分小心恭敬,釀制的酒也很好喝,賣酒的標(biāo)幟掛得很高很顯眼,然而酒就是賣不出去。酒都發(fā)酸了,他感到很奇怪,于是去問(wèn)他所熟識(shí)的鄰居年長(zhǎng)的楊倩。楊倩說(shuō):“你家的狗很兇猛吧?”賣酒的說(shuō):“狗兇猛,為什么酒就賣不出去呢?”楊倩說(shuō):“人們害怕它呀!有人讓小孩帶著錢(qián),提著酒壺去買(mǎi)酒,狗就迎面撲上來(lái)去咬他,這就是你的酒酸了也賣不出去的原因?!薄 ?guó)家也有猛狗。有才能的人懷著治國(guó)之術(shù),想要用它使大國(guó)的君王明察起來(lái);有的大臣就是惡犬,迎面撲來(lái)咬他們。這就是國(guó)君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領(lǐng)的人不能被重用的原因?。?/div>

9,宋人獻(xiàn)玉文言文翻譯成現(xiàn)代文

文言文《宋人酤酒》翻譯如下:  宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒甚美,縣幟甚高著,然而不售,酒酸。怪其故,問(wèn)其所知閭者楊倩,倩曰:“汝狗猛耶?“曰:“狗猛,則酒何故而不售?“曰:“人畏焉?;蛄钊孀討彦X(qián)挈壺罋(wěng)而往酤,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也?!眹?guó)亦有狗。有道之士懷其術(shù)而欲以明萬(wàn)乘之主,大臣為猛狗迓而龁之。此人主之所以為蔽脅,而有道之士所以不用也?! ∷螄?guó)有個(gè)賣酒的人,賣酒很公平,對(duì)待顧客十分小心恭敬,釀制的酒也很好喝,賣酒的標(biāo)幟掛得很高很顯眼,然而酒就是賣不出去。酒都發(fā)酸了,他感到很奇怪,于是去問(wèn)他所熟識(shí)的鄰居年長(zhǎng)的楊倩。楊倩說(shuō):“你家的狗很兇猛吧?”賣酒的說(shuō):“狗兇猛,為什么酒就賣不出去呢?”楊倩說(shuō):“人們害怕它呀!有人讓小孩帶著錢(qián),提著酒壺去買(mǎi)酒,狗就迎面撲上來(lái)去咬他,這就是你的酒酸了也賣不出去的原因?!薄 ?guó)家也有猛狗。有才能的人懷著治國(guó)之術(shù),想要用它使大國(guó)的君王明察起來(lái);有的大臣就是惡犬,迎面撲來(lái)咬他們。這就是國(guó)君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領(lǐng)的人不能被重用的原因??!
宋國(guó)有個(gè)人得到了一塊玉,把它獻(xiàn)給了子罕(宋國(guó)司城,掌管國(guó)家的工程)。子罕不接受。獻(xiàn)玉的人說(shuō):“我給雕玉的人看了,他認(rèn)為是寶貝,所以才敢獻(xiàn)給你?!弊雍闭f(shuō):“我把不貪當(dāng)作珍寶,你把玉當(dāng)作珍寶。如果把玉給了我,那我們都喪失了自己的珍寶,不如咱們各人都保存著自己的珍寶?!鲍I(xiàn)玉人叩頭說(shuō):“小人帶著寶玉,不能穿越鄉(xiāng)里,獻(xiàn)出它是為了請(qǐng)求免于一死?!弊雍卑褜氂窳粼诹肃l(xiāng)里,讓玉人給他雕刻加工,出賣后再讓他回老家去。

10,宋人行善文言文翻譯

原文: 昔者,宋人好善者,三世不解①。家無(wú)故而黑牛生白犢。以問(wèn)先生②。先生曰:“此吉祥,以饗③鬼神。”居一年,其父無(wú)故而盲。牛又復(fù)生白犢。其父又復(fù)使其子以問(wèn)先生。其子曰:“前聽(tīng)先生言而失明,今又復(fù)問(wèn)之,奈何?”其父曰:“圣人之言,先忤④而后合。其事未究⑤,固⑥試往,復(fù)問(wèn)之。”其子又復(fù)問(wèn)先生。先生曰:“此吉祥也,復(fù)以饗鬼神。”歸,致命⑦其父。其父曰:“行先生之言也?!本右荒?其子又無(wú)故而盲。其后楚攻宋,圍其城。當(dāng)此之時(shí),易子而食,析骸而炊。丁壯者死,老病童兒皆上城,牢守而不下。楚王大怒。城已破,諸城守者皆屠之。此獨(dú)以父子盲之故,得無(wú)乘城。軍罷圍解,則父子俱視。翻譯: 宋國(guó)有個(gè)人喜歡做好事,祖孫三代都不懈怠。家中不知道什么緣故黑牛生了白犢,便去問(wèn)孔子??鬃诱f(shuō):“這是吉祥的征兆,用它去祭鬼神?!边^(guò)了一年,他父親的眼睛無(wú)緣無(wú)故地瞎了。之后,黑牛又生了一頭白犢。他父親又讓他兒子去問(wèn)孔子。他的兒子說(shuō):“先前聽(tīng)孔子說(shuō)是吉祥的征兆,但你的眼睛卻失明了,如今又去問(wèn)他,有什么意義呢?”他的父親說(shuō):“圣人的話,往往開(kāi)始抵觸,但過(guò)后卻很吻合。事情還沒(méi)到最后,你再去問(wèn)問(wèn)他?!庇谑牵膬鹤佑秩?wèn)孔子??鬃尤匀徽f(shuō):“這是吉祥的征兆,用它去祭鬼神?!眱鹤踊丶蚁蚋赣H傳達(dá)了先生之言。父親說(shuō):“一定會(huì)如先生所言的?!边^(guò)了一年,他兒子的眼睛又無(wú)緣無(wú)故地瞎了。那之后楚國(guó)攻打宋國(guó),包圍了宋城。在這時(shí)候,彼此交換孩子來(lái)吃,劈開(kāi)人骨來(lái)燒。所有的成年男子都戰(zhàn)死了,連老人、病人、小孩子、都上了城墻,堅(jiān)守著城池而使楚軍不能攻下。楚王非常生氣。城被攻破后,所有守城的人都被屠殺了。他們父子只因?yàn)殡p眼都瞎了的緣故,可以不登城守衛(wèi),等楚軍退去,城的包圍解除了,他父子的眼睛一齊恢復(fù)了視力。
文言文《宋人酤酒》翻譯如下:  宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒甚美,縣幟甚高著,然而不售,酒酸。怪其故,問(wèn)其所知閭者楊倩,倩曰:“汝狗猛耶?“曰:“狗猛,則酒何故而不售?“曰:“人畏焉?;蛄钊孀討彦X(qián)挈壺罋(wěng)而往酤,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也?!眹?guó)亦有狗。有道之士懷其術(shù)而欲以明萬(wàn)乘之主,大臣為猛狗迓而龁之。此人主之所以為蔽脅,而有道之士所以不用也?! ∷螄?guó)有個(gè)賣酒的人,賣酒很公平,對(duì)待顧客十分小心恭敬,釀制的酒也很好喝,賣酒的標(biāo)幟掛得很高很顯眼,然而酒就是賣不出去。酒都發(fā)酸了,他感到很奇怪,于是去問(wèn)他所熟識(shí)的鄰居年長(zhǎng)的楊倩。楊倩說(shuō):“你家的狗很兇猛吧?”賣酒的說(shuō):“狗兇猛,為什么酒就賣不出去呢?”楊倩說(shuō):“人們害怕它呀!有人讓小孩帶著錢(qián),提著酒壺去買(mǎi)酒,狗就迎面撲上來(lái)去咬他,這就是你的酒酸了也賣不出去的原因?!薄 ?guó)家也有猛狗。有才能的人懷著治國(guó)之術(shù),想要用它使大國(guó)的君王明察起來(lái);有的大臣就是惡犬,迎面撲來(lái)咬他們。這就是國(guó)君所以受蒙蔽,受挾制的原因,也是有本領(lǐng)的人不能被重用的原因??!

推薦閱讀

熱文