本文目錄一覽
1,國臺美如玉是開發(fā)酒嗎
國臺美如玉不是開發(fā)酒。國臺·美如玉酒選用貴州當?shù)丶t纓子糯高粱為原料,采用正宗大曲醬香酒“12987”釀造工藝,一年一個生產(chǎn)周期,為一瓶好酒設(shè)立165道關(guān)卡,且基酒至少經(jīng)過三年窖藏,從投糧釀造到出廠,至少需要五年時間。所釀酒水“聞香舒適,入口綿柔,吞咽圓潤不刺喉,回味悠長持久”。
2,彼其之子 美如玉 美如玉
瞧我那位意中人,儀表堂堂美如玉.儀表堂堂美如玉,公族哪能比得上.(公族:官名.掌諸侯的屬車.)
3,美如玉是什么意思
美如玉是錯的,正確的是謙謙君子美如玉。謙謙君子美如玉的意思是君子的品德跟玉一樣純美。這個美與我們常說的美是不同的。它指的不是外表的美,而是指的品德。美石為玉,玉是石頭的精華,因為玉所具有的天然特性與傳統(tǒng)文化中的君子形象不謀而合,所以玉常用來象征君子?!墩f文解字》稱玉有五德,即仁、義、智、勇、信。其一,玉溫潤而澤,謂之仁;其二,玉廉而不劌,謂之義。廉是廉潔的意思,劌是傷害的意思,自身清廉,不傷人肥己,這就是義;其三,玉垂之如墜,不趾高氣揚目中無人,謂之禮;其四,玉縝密堅實,謂之智;其五,色彩斑斕卻心地透明,謂之信。古人身上佩玉,就是隨時提醒檢查自己是不是具備了五德。因此,君子美如玉,是贊嘆這個君子具有玉的五種品德。
4,彼其之子美如玉 美如玉殊異乎公族如何翻譯
這句話的意思為:瞧我那位意中人,儀表堂堂美如玉。儀表堂堂美如玉,公族哪能比得上。出處:先秦·佚名《汾沮洳》彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。白話釋義:在那汾水低濕地,來此采莫心歡喜。瞧我那位意中人,英俊瀟灑美無匹。英俊瀟灑美無匹,公路哪能比得上。在那汾水河流旁,來此采桑心歡暢。瞧我那位意中人,貌若鮮花朝我放。貌若鮮花朝我放,公行哪能比得上。在那汾水彎彎處,來此采藚心歡愉。瞧我那位意中人,儀表堂堂美如玉。儀表堂堂美如玉,公族哪能比得上。擴展資料寫作背景:關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》云:“《汾沮洳》,刺儉也。其君子儉以能勤,刺不得禮也?!薄俄n詩外傳》則以為是美隱居之賢者,云“雖在下位,民愿戴之,雖欲無尊得乎哉?”前者是說因君子勤儉,親自采莫、采桑,有失體統(tǒng),故作此詩以刺之。后者是說,汾水沮洳之間,賢者隱居其內(nèi),采莫、采桑、采藚以自給,然其才德,實在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。毛、韓二家之外,還有何楷《詩經(jīng)世本古義》的“晉人刺其大夫”說、姚際恒《詩經(jīng)通論》的“詩人贊其公族大夫之詩”說、傅恒等《詩義折中》的“剌遺賢”說、郝懿行《詩問》的“美勤儉”說等。這些說法都是不符合文本語義的。聞一多在《風詩類鈔》中首先提出“這是女子思慕男子的詩”,今人多從之。文章賞析:全詩共為三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起興。這“沮洳”、“一方”、“一曲”詞語的變換,不僅顯示這位民間女子勞動內(nèi)容的不同,還表示空間和時間的變換。也就是說,不論這位癡情女子干什么活兒,也不論是什么時間和什么地點。她總是思念著自己的意中人,足見其一往鐘情的程度了。把這位女子思慕情人的癡情之狀描摹得栩栩如生。接著又用“彼其之子,美無度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”來贊美男子的儀容。“美無度”是“美極了”,“美得無法形容”之謂?!懊廊缬ⅰ?,是說男子美得像怒放的鮮花;“美如玉”,是說男子容光煥發(fā),有美玉般的光彩。這些是關(guān)于男子美貌的描寫。詩的最后。以“美無度,殊異乎公路”、“美如英,殊異乎公行”、“美如玉,殊異乎公族”作結(jié)。也就是說,這位女子的意中人,不僅只長相漂亮,而他的身份地位,連那些“公路”、“公行”、“公族”等達官貴人,也望塵莫及的。此詩女主人公不只是對勤勞男子良好形象的贊嘆不已,更重要的在于他美得“殊異”乎公路、公行、公族。這個普通的勞動者,和那些高貴的官吏有著本質(zhì)的區(qū)別。全詩結(jié)束,見不到女子所思之人的正面描寫,但通過這種對比、烘托的藝術(shù)手法,卻把這位未露面的男子描寫得如見其人了。這首詩在篇章結(jié)構(gòu)上,是《詩經(jīng)》中常見的疊句重章、反復(fù)吟詠的藝術(shù)形式。三章字句變化無多,而詩意卻層層遞進?!懊罒o度”是對所思男子之美的概括描寫;“美如英”是對所思男子的儀表之贊美;“美如玉”是對所思男子人品的贊美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具體映襯,這就更加凸現(xiàn)了“彼其之子”的美的形象。