本文目錄一覽
1,莫等酒樽空對月下一句是什么
將進(jìn)酒·【作者】李白【朝代】唐代君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。與君歌一曲,請君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
2,莫讓空樽空對月上一句
“莫使金樽空對月”的上一句是“人生得意須盡歡”。出自唐代李白的《將進(jìn)酒》:君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。譯文:你可見黃河水從天上流下來,波濤滾滾直奔向大海不回還。你可見高堂明鏡中蒼蒼白發(fā),早上滿頭青絲晚上就如白雪。人生得意時要盡情享受歡樂,不要讓金杯空對皎潔的明月。賞析:《將進(jìn)酒》是唐代大詩人李白沿用樂府古題創(chuàng)作的一首詩。此詩思想內(nèi)容非常深沉,藝術(shù)表現(xiàn)非常成熟,在同題作品中影響最大。詩人豪飲高歌,借酒消愁,抒發(fā)了憂憤深廣的人生感慨。詩中交織著失望與自信、悲憤與抗?fàn)幍那閼?,體現(xiàn)出詩人強(qiáng)烈的豪縱狂放的個性。全詩情感飽滿,無論喜怒哀樂,其奔涌迸發(fā)均如江河流瀉,不可遏止,且起伏跌宕,變化劇烈;在手法上多用夸張,且常以巨額數(shù)詞修飾,既表現(xiàn)出詩人豪邁灑脫的情懷,又使詩作本身顯得筆墨酣暢,抒情有力;在結(jié)構(gòu)上大開大闔,張弛有度,充分體現(xiàn)了李白七言歌行的豪放特色。
3,你們讀過我的將進(jìn)酒但怎么沒讀過我的惜樽空
文 | 行之 這是之前寫的一篇回答,有點長,也比較咬文嚼字,沒有故事,沒有流行元素,不知道大家有沒有興趣讀完。但我還是發(fā)出來,一千個人里有一兩個覺得有用,就夠了吧。 李白的《將進(jìn)酒》大家都耳熟能詳,但實際它還有另外一個版本,即敦煌殘卷版的《惜樽空》: 《惜樽空》 君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回 君不見床頭明鏡悲白發(fā),朝如青云暮成雪 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月 天生吾徒有俊才,千金散盡還復(fù)來 烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯 岑夫子,丹丘生,與君歌一曲,請君為我傾 鐘鼓玉帛豈足貴,但愿長醉不用醒 古來賢圣皆死盡,唯有飲者留其名 陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌 五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁 對比兩個版本,文本的差別,一共五處,先逐一比較探討。 一 《將進(jìn)酒》「君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。」 《惜樽空》「君不見床頭明鏡悲白發(fā),朝如青云暮成雪?!? 差別之一,「高堂」—「床頭」。 高堂,有兩個意思,一指房屋的正室廳堂,一指父母。普遍認(rèn)為,這里的「高堂」指的是正室廳堂。而「床頭」,指的是臥室。 這一句的上一句,也就是《將進(jìn)酒》的開篇句,「君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回」上手就是大宗師手筆,這種氣勢,一般人根本不敢學(xué)。就像唱歌一樣,一開始調(diào)子起得太高,后面就很難唱下去。 這上來就是大氣磅礴,如果第二句接不住,就成了虎頭蛇頸。但李白接著又是一句“君不見”,到這次是「高堂明鏡悲白發(fā)」,視野頓時縮小,而核心一個「悲」字,嘆詠之氣頓出。但后一句,「朝如青絲暮如雪」,立即拉開時間維度。 上一句「黃河之水天上來」,是空間感。有什么能接得住磅礴的空間感?當(dāng)然是厚重的時間感。所以到了第二句,李白稍微頓挫,立馬寫一天之間,看盡人生青年到暮年,布置出一種歲月蒼茫的史詩感。空間遼闊后,接一句時間的滄桑,天衣無縫,宕逸大氣。 聯(lián)系上下文來看, 「高堂」和「床頭」,其實在表述上,功能性差別不大。兩個版本的核心都是「明鏡悲白發(fā)」,至于是在廳堂照鏡子,還是在臥室照鏡子,關(guān)系都不大。 只是「高堂」的表述,在韻律上顯得更上揚(yáng),更響亮,我個人感覺更優(yōu)。 差別之二,「青絲」—「青云」 其實兩個說法,都是黑發(fā)的意思。差別在于,「青絲」是直接比喻黑發(fā),絲和頭發(fā)的形態(tài),是非常接近,這個比喻非常形象。 而「青云」比喻頭發(fā),其實云跟頭發(fā)的形態(tài),并沒有那么接近,比喻并不算形象。 在比喻上,「青云」顯然要輸一籌。 但是聯(lián)系整句的話,「朝如青絲暮成雪」,一頭烏絲,變成白雪?!附z」和「雪」之間,完全是兩種形態(tài),相互轉(zhuǎn)換的畫面感不強(qiáng)。 而「朝如青云暮成雪」,一頭烏云,變成白雪。「云」和「雪」,在形態(tài)上就非常接近,相互轉(zhuǎn)換,就更具有畫面感。就像兩個電影鏡頭,上一秒還是一頭烏云,下一秒化作一頭白雪,時間的流轉(zhuǎn),觸目驚心。 在和「暮成雪」的呼應(yīng)上,「青云」顯然又要贏一籌。 綜合全句考慮整體的意象和詩意,我個人認(rèn)為,《惜空》版的「朝如青云暮成雪」,更優(yōu)于《將進(jìn)酒》版本的「朝如青絲暮成雪」。 二 《將進(jìn)酒》「天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來?!? 《惜樽空》「天生吾徒有俊才,千金散盡還復(fù)來?!? 「天生我材必有用」—「天生吾徒有俊才」 兩個說法,意思接近。差別在于,前者說得更露骨一點,后者更內(nèi)斂一點。 有人覺得「我材必有用」這種說法,顯得太實用主義,有點俗氣,不符合詩仙飄逸、不食人間煙火的氣質(zhì)。而「吾徒有俊才」就顯得清新脫俗多了。 但如果深入了解李白,就會知道,其實李白一直都是一個對功名非常向往,非常追求實用主義的人。 他曾表達(dá)自己的志向:“奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,??h清一”。直白點說,就是要入朝當(dāng)大官,輔助君王干大事。 他年輕時候,總是希望破格而出,一鳴驚人,于是選擇了“干謁”的途徑。也就是奔走于皇親國戚間,以詩文自薦,企圖遇到識才之人,帶他一舉登上天子堂,大展宏圖。 直到42歲,他終于奉召進(jìn)京。接詔后,他興奮地寫道: 仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人! 在功名這件事上,他一直都是很追求「學(xué)成文武藝,賣給帝王家」的實用主義。實際在那個年代,這種實用主義是文人的主流思想,跟今天考個好大學(xué),將來找個好工作的主流思想一樣,根本跟俗沒關(guān)系。 實際上,李白對自己詩仙的身份,并不怎么在意,寫過的詩懶得保存,失傳了十之八九。在他看來,寫詩這種事,根本不能稱之為事業(yè),頂多是改變命運(yùn)的手段或業(yè)余愛好。 《將進(jìn)酒》的寫作時間,普遍認(rèn)為是李白天寶年間離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作。也就是他在寫出“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”后,到長安混了幾年,得罪了一票官場上的人,被朝廷踢出長安后。 離開長安八年后,李白多次與友人岑勛、元丹丘借酒放歌,期間寫下《將進(jìn)酒》。 「天生吾徒有俊才」的語氣,像是一個清醒的人,在年輕的時候低調(diào)的顯示自己的自信,對未來充滿期望。這更像年輕時李白的語氣。 而寫《將進(jìn)酒》時的李白,五十來歲,事業(yè)挫敗,又喝得神魂顛倒,脫口而出「天生我材必有用」,更像是他的真實狀態(tài)。他一直沒有被用,所以老強(qiáng)調(diào)自己有用。就像只有喝醉的人,才會老強(qiáng)調(diào)自己沒醉。 這種直抒胸臆,看似是高度自信,其實是懷才不遇的悲憤。 個人認(rèn)為,結(jié)合李白的性格和人生際遇,《將進(jìn)酒》版本的「天生我材必有用」,相較《惜樽空》版本的「天生吾徒有俊才」,情感更加真實,也更加強(qiáng)烈。 三 《將進(jìn)酒》「岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。與君歌一曲,請君為我傾耳聽?!? 《惜樽空》「岑夫子,丹丘生,與君歌一曲,請君為我傾。」 這兩句的差別,是兩個版本傷筋動骨的差別。 《將進(jìn)酒》多了「將進(jìn)酒,杯莫?!?,有了這兩句,整首歌呈現(xiàn)一個勸酒歌的形式。 整體的語氣是:來來來,喝完這一杯,還有一杯。再喝完這一杯,還有三杯。 整體的調(diào)性是豪邁、大氣、奔放、瀟灑。 但如果少了這兩句,按照詩名《惜樽空》來理解,整體詩的語氣就變成了:可惜酒總要喝完,酒杯空了,人也要散去。 整體調(diào)性就變成了惋惜、哀傷、留連、感慨。 「與君歌一曲,請君為我傾耳聽」—「與君歌一曲,請君為我傾」 黃永武先生在《敦煌的唐詩》一書中提出:「丹丘生」的「生」在庚韻,「傾」在青韻,在唐朝時是押韻的,而「杯莫?!沟摹竿!乖谇囗崳纬跚囗崻氂?,與庚韻不押, 所以加「耳聽」與「?!瓜嘌骸S纱丝煽闯龈膭釉谒纬?,是后人所加。 黃永武先生觀點,《惜樽空》版的「與君歌一曲,請君為我傾」,是李白原版。而加上「將進(jìn)酒,杯莫?!?,「耳聽」與「?!?,實際是后人為了押韻而加上的。 也就說,實際上這首詩的調(diào)性,“惜樽空”的嘆惋,是大于“將進(jìn)酒”的豪邁的。 這時候的李白,五十來歲還功名未成,什么都沒有,確實人生更多的是嘆惋。 只是在后人眼里,李白和他的詩,漸漸化成了一個符號,象征著豪邁于浪漫。 大家更傾向于想象那個借酒放歌的李白,哪怕是頭發(fā)花白,還是飛揚(yáng)跋扈,意氣風(fēng)發(fā)。 《將進(jìn)酒》更符合后人的想象,但《惜樽空》更符合李白的人生。 四 《將進(jìn)酒》「鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒?!? 《惜樽空》「鐘鼓玉帛豈足貴,但愿長醉不用醒?!? 「饌玉」— 「玉帛」 「饌玉」指珍美如玉的食品,「玉帛」指王室玉器。 結(jié)合李白的性格,和他被朝廷冷落的經(jīng)歷,李白用「玉帛」借指朝廷王室的概率更大,更符合他的表達(dá)。 「不足貴」— 「豈足貴」 「不足貴」陳述句,「豈足貴」是反問句。 前者是,這不算什么稀罕。后者是,這算什么稀罕? 語法上,反問句感情色彩更強(qiáng)。按李白的強(qiáng)烈個性,用「豈足貴」概率更大。 《將進(jìn)酒》「鐘鼓饌玉不足貴」,翻譯后,大意是:享用美食的豪門生活,也不算什么稀罕。 《惜樽空》「鐘鼓玉帛豈足貴」,翻譯后,大意是:享用美食的帝王權(quán)貴們的生活,算什么東西! 后者摻雜了對朝廷的蔑視,更貼切李白“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”的情感和形象。 「但愿長醉不復(fù)醒」— 「但愿長醉不用醒」 「復(fù)」— 「用」 兩版意思都是說,但愿一直醉去,不再醒來。「復(fù)」和「用」兩個字微妙的差別在于,「不復(fù)醒」好像在陳述客觀事實,像在追求至極的浪漫。而「不用醒」好像在表達(dá)主觀上的沉淪,有點“喝醉了,就不用想起那些煩心事了”的消極色彩。 整體上來看,《惜樽空》版的「鐘鼓玉帛豈足貴,但愿長醉不用醒」,更貼合李白當(dāng)時寫詩的境況,以及真實的形象。 五 《將進(jìn)酒》「古來圣賢皆寂寞,唯有飲者留其名。」 《惜樽空》「古來賢圣皆死盡,唯有飲者留其名。」 「圣賢皆寂寞」— 「賢圣皆死盡」 這一處是兩個版本,最突出的差別。 「寂寞」文雅,「死盡」粗放。詩仙用文雅之語是常態(tài),但用起粗放之語,就像是斯文的先生突然爆粗口一樣,嚇人一跳。 如果是「古來圣賢皆寂寞」,就有兩種解釋,一是: 自古像像孔孟這樣的圣賢之人,都很寂寞,沒有什么事干,或者被冷落,只有喝酒的人才能把名聲留下來。 還有一種是: 「圣」在唐人是指清酒,「賢」是指濁酒。古來圣賢皆寂寞,就是說古來各種酒,清酒也好,濁酒也好,這些酒都不會留下來,但是喝酒的人是有名的人,會幫這些酒留下它們的名字。 這兩種解釋,無論哪一種,都很有氣魄,也符合李白的價值觀。他一直以來,都很崇拜道家的人物,如莊子、趙蕤,而很瞧不上那些像孔孟一樣的儒生。 而在《惜樽空》版本里,「古來賢圣皆死盡」,這里的「賢圣」區(qū)別于「賢圣」,就不再是指像孔孟這樣的圣賢之人里,而指的是指帝王。 如果是這樣,李白的意思就是:古來圣主明君都已經(jīng)死盡了,只有我這樣喝酒的人才能留下名聲。 結(jié)合李白當(dāng)時被朝廷踢出局的憤懣來看,喝高了之后,說幾句狠話泄憤,也在情理之中。但「古來賢圣皆死盡」的說法,到底怨氣太重,用力太狠,放在詩里有失格調(diào)。很有可能,是后人為了整首詩的調(diào)性做了改動。但不得不說,改動后的詩句,無論是思想高度還是格調(diào),都有很大提升。 李白至今被無限神化,人們很容易先入為主,覺得他的手筆,定是好到一字都不能改。其實即便是詩仙,也不是所有詩都寫得一流。即便是一流的詩,也不是每一句都無懈可擊,沒有修改的空間。 遺憾的是,無論是今天通行版的《將進(jìn)酒》,還是敦煌版的《惜樽空》,其實都不一定就是李白的原稿,甚至哪個更接近李白的原稿,也存在爭議?;蛘邇蓚€版本都出自李白,他寫了一版,又改了一版,也不是沒有可能。 百分百出自李白之手的《將進(jìn)酒》,已經(jīng)隨著時間模糊,難以復(fù)原,無從斷論?!秾⑦M(jìn)酒》和《惜樽空》,其實各有優(yōu)劣?;蛘哒f并不存在優(yōu)劣,只在于讀的人更喜歡,更愿意理解、接受哪個版本。 只能說,《將進(jìn)酒》更浪漫主義一點,《惜樽空》更現(xiàn)實主義一點。 熱愛浪漫的人取其浪漫,關(guān)注現(xiàn)實的人取其現(xiàn)實。各有其道,各得其所。