1,你喝的酒多少度俄語怎么說
你喝的酒多少度 Ты пьешь вино сколько градусов
2,俄語白酒怎么說如題 謝謝了
водка伏特加
3,俄羅斯的白酒為什么叫伏特加
伏特加是音譯,原來的意思就是水的意思中國古典小說上就常常說,酒是高粱水,醉人先醉腿……
4,俄語白酒怎么說
將中文譯成俄語 Уайт-спирит 朗讀顯示對應(yīng)的拉丁字符的拼音 Uai?0?2t-spirit
5,醫(yī)藥酒精俄語怎么寫
медицинский спирт
медицинский спирт 肯定對。
6,俄語酒怎么說
泛指酒類的話一般說алкогольные напитки也就是酒精飲料,它包括:啤酒пиво伏特加водка白蘭地коньяк紅酒вино香檳шампанское威士忌виски等等
7,俄語白酒怎么說
將中文譯成俄語 Уайт-спирит 朗讀顯示對應(yīng)的拉丁字符的拼音 Uai??t-spirit
漢語中有對俄語白酒通常的音譯:伏特加。
8,俄羅斯的酒文化 用俄語怎么翻譯
культура про хмельное в России這里要解釋一下,之所以要這么翻譯,是我覺得比較合適一些當(dāng)然也可以有別的翻譯,但是,我覺得,這里面不太適合用第2格的非一致定語來翻譯。應(yīng)該在酒的前面加一個前置詞,про或者 о,還有酒這個詞,водка是指的白酒或者是伏特加一類的 вино 大多數(shù)時候指的是葡萄酒,我認為這個酒,用хмельное或許恰當(dāng)一些,用形容詞的中性來表示酒(名詞),至于前置詞用那個,可以自己考慮下,我只是提供另外一種思路。另外,我覺得這里面的“俄羅斯的”可以翻譯成в России。我覺得這句話應(yīng)該是一個標(biāo)題或者題目,按語言習(xí)慣上說,覺得我的翻譯要合適些,自己考慮,有不對的地方,歡迎更正,互相學(xué)習(xí),互相提高^-^
9, 和 是俄羅斯的什么酒
коньяк 是白蘭地啊,后面是牌子?!皃opo”是俄羅斯一個有名的酒業(yè)公司。КАЗАХСТАН是哈薩克斯坦的意思
конъяк(讀音:嘎尼雅克)據(jù)我所知是,一種暗棕色的烈酒,跟威士忌基本上是一個感覺,但是,比威士忌要濃烈,反正我不覺得好喝,конъяк比起伏特加來說相對要貴一些,所以.конъяк российский карат人頭馬"俄羅斯克拉"希望對你有幫助 =))
10,飲料及酒類俄語詞匯
飲料及酒類俄語詞匯匯總 該文章由俄羅斯()編輯部的`我于03月06日編輯整理《餐飲俄語詞匯:飲料及酒類俄語詞匯—漢俄對照》。 紅茶 черный чай 綠茶 зеленый чай 濃(淡)茶 крепкий(некрепкий)чай 茶葉末 чайные крошки ?。ㄜ岳颍┗ú?цветочный(жасминный)чай 菊花茶 чай с хризантемой 磚茶 кирпичный чай 龍井茶 лунцзинский чай;чай《Лунцзин》 檸檬茶 чай с лимоном 咖啡(不加牛奶的) кофе 牛奶咖啡 кофе с молоком 速溶咖啡 ыстро-растворимое кофе 可可 какао 牛奶 молоко 酸牛奶 кефир;простокваша 脫脂奶 оезжиреное молоко 乳脂 сливки 全脂奶 цельное молоко 奶酪 сыр 奶渣 творог 奶粉 сухое молоко 煉乳 сгущенное молоко 麥乳精 солоовый напиток 礦泉水 минеральная воа 不含酒精的飲料 езалкогольные напитки 汽水;蘇打水 газированная воа;соховая воа 檸檬水 лимона 桔子水 апельсиновый сок 果子汁 фруктовый сок 酸梅湯 хлаительный напиток из земляники 甜煮水果 компот из фруктов 酸甜果子羹 кисель 果子露 экстракт фруктовый 冰咖啡 холоное кофе 冰淇淋 мороженое 奶油凍;目斯 мусс 水果冰淇淋 фруктовое мороженое 冰棍 мороженое на палочке 烈性酒 спирт;спиртной напиток 葡萄酒等(含酒精度數(shù)較低的) винограное вино ?。ú唬┨鹁?(не)слакое вино;(не)иссертное вино 汽酒 газированное вино 烈性甜酒 ликер 黃酒(紹興酒) желтое рисовое вино 白葡萄酒 елое винограное вино 紅葡萄酒 красное винограное вино 雪利酒 херес 味美思酒;苦艾酒 вермут 羅木酒 ром 香檳酒 шампанское 茅臺 китайская вока《Маотай》 汾酒 китайская вока《Фэньцзю》 大曲 китайская вока《Дацюй》 白干(高梁酒) гаоляновая вока 竹葉青 китайская вока《жуецин》 五加皮 вино《Уяпи》 中國紅葡萄酒 китайское красное винограное вино 金獎白蘭地 коньяк с золотой меалью;коньяк марки《зиньцзян》 青島啤酒 инаоское пиво;пиво《инао》 威士忌 виски 蘇格蘭威士忌 шотланские виски 金酒(松子酒) жин 白蘭地 коньяк 伏特加 вока 櫻桃白蘭地 вишневая напивка;вишневый лекер 薄荷蜜酒 ликер мятный 蓮花白酒 лотосовое елое вино 五味酒 пунш 雞尾酒 коктейль||| 啤酒 пиво 淡色啤酒 пиво-прозрачное 生啤酒 сырое пиво 黑啤酒 портер;черное пиво 蘋果酒 ялочное вино 姜酒 имирное вино 橙皮酒;柑香酒 вино с апельсиновой кожей 櫻桃甜酒 вишневое вино ;
11,俄羅斯的酒文化 用俄語怎么翻譯
культура про хмельное в России這里要解釋一下,之所以要這么翻譯,是我覺得比較合適一些當(dāng)然也可以有別的翻譯,但是,我覺得,這里面不太適合用第2格的非一致定語來翻譯。應(yīng)該在酒的前面加一個前置詞,про或者 о,還有酒這個詞,водка是指的白酒或者是伏特加一類的 вино 大多數(shù)時候指的是葡萄酒,我認為這個酒,用хмельное或許恰當(dāng)一些,用形容詞的中性來表示酒(名詞),至于前置詞用那個,可以自己考慮下,我只是提供另外一種思路。另外,我覺得這里面的“俄羅斯的”可以翻譯成в России。我覺得這句話應(yīng)該是一個標(biāo)題或者題目,按語言習(xí)慣上說,覺得我的翻譯要合適些,自己考慮,有不對的地方,歡迎更正,互相學(xué)習(xí),互相提高^-^
водочная культура России
很多人面臨失業(yè)。現(xiàn)在工作不好找,想做全職和兼職都可以聯(lián)系我,在家就能做,時間自由,每天100-300不等
12,求一篇俄語論文 關(guān)于俄羅斯伏特加酒文化的
Водка из России, настоящая русская водка то только 40 градусов, степени это не так уж плохо. Пейте чашу чашечки, малый безрукий Уинекап использоваться как пить ликер, я боюсь, что с большой стакан подозреваемых алкоголик. Должны быть готовы пить до работы, не забудьте вырезать и соленья. Обратите внимание на китайский народ пить вино, сосать Что такое вкус, таким образом, чтобы насладиться мягким вино, пить хотелось пить быстро, и там предаваться экстравагантность подозреваемого. Пить водку, но исключением, однако, это вино не товар, скучно. Начинающие, пожалуйста, обратитесь к следующим шагам: Маринованный огурец левой рукой, правой рукой держал стакан, вдох, а затем перейти на душно, соленья левой руки в рот, в это время идти. Но большинство людей, а затем сразу же побегут чашку водки кружится голова. Большой потенциал водки, скучно вниз, Jiujin скоро вернется. Burning горло водку, которая является причиной, почему не может продуктов. Пил водку, впереди холодильник на некоторое время, немного прохладно вкуснее. Россия туризма, дорог, общественных местах можно пить пиво, водку не допускается. Если вы видите, молодой человек с подносом заполнены Россию сок (1 литр) для питья, Казахстан, который не фруктовый сок, который смешанный с водкой. Некоторые из питьевой глубинных бомб, является более классические типы питьевой. Небольшой бокал вина, водки чашки вместе с большой стакан Саппоро вертикально в пиво, имеют определенное количество алкоголя Caixing. Меньше льда и Sprite может положить водки в нем, так что вкус, вы также можете добавить два ломтика свежего лимона, не только освежает, но и дышать, прежде чем выпить лимонный аромат. В сок того водка + апельсиновый: регулировать долю в соответствии с личными предпочтениями, который является одним из самых популярных напитков, водка была эта вещь напоминает общего запустения Сибири, "Сучжоу реки", где герой и героиня были питьевой вид зубров травы водки в нем.
伏特加源于俄羅斯,真正的俄羅斯伏特加酒其實只有40度,度數(shù)還不算太高吧。喝酒的杯子要小杯,小的好像喝白酒用的酒盅,用大杯的恐怕就有酒鬼之嫌。喝前一定要做好準(zhǔn)備工作,記得切好酸黃瓜。中國人喝酒講究品酒,說是咂么滋味,這樣才能享受到酒的香醇,喝急了喝快了,有暴殄天物的嫌疑。不過喝伏特加可是個例外,這種酒是不能品的,要一口悶。初學(xué)者請參照以下步驟: 左手拿一段酸黃瓜,右手拿酒杯,吸氣,然后一口悶下去,左手的酸黃瓜這時要放到嘴里去。不過一般人,一盅伏特加下去之后就會馬上感到頭暈了。伏特加的后勁很大,一口悶下去之后,酒勁馬上就會返上來。伏特加酒燒嗓子,這也就是為什么不能品的原因。喝伏特加之前,可以先放入冰箱一小會兒,稍微涼一點味道會更好。
到俄羅斯旅游,馬路上,公共場所是可以喝啤酒的,伏特加是不允許的。如果你看到有俄羅斯年輕人拿著紙盒裝的果汁(1L的)在喝,哈,那可不是果汁,里面攙了伏特加的。
還有的喝法就是深水炸彈,是種比較經(jīng)典的喝法。把小杯的伏特加連杯帶酒一起垂直放入一大杯札啤,要有一定的酒量才行。
可以加冰塊和雪碧少放些vodka在里面,這樣口味不錯,還可以再加兩片鮮檸檬片,不但爽口,喝前還能呼吸到檸檬的香氣。 此外伏特加+橙汁: 根據(jù)個人喜好調(diào)比例,這是一種最為流行的喝法,本來伏特加這東西總讓人聯(lián)想起一片蒼涼的西伯利亞,《蘇州河》里男女主人公也一直在喝一種有一根野牛草泡在里面的伏特加。