戰(zhàn)國(guó)策魏策(戰(zhàn)國(guó)策魏策二原文及翻譯)

1. 戰(zhàn)國(guó)策魏策二原文及翻譯

1. 戰(zhàn)國(guó)策魏策二原文及翻譯

作者:王昌齡

醉別江樓橘柚香,江風(fēng)引雨入舟涼。憶君遙在瀟湘月,愁聽(tīng)清猿夢(mèng)里長(zhǎng)。

譯文在橘柚清香的高樓上設(shè)宴為朋友送別,

江風(fēng)引來(lái)江雨感到了夜涼后送友人上船。

好像看到了友人遠(yuǎn)遠(yuǎn)的在瀟湘的月照下難以成眠,

愁緒里聽(tīng)到兩岸猿啼一聲一聲而感到夜長(zhǎng)難眠。

賞析詩(shī)作于王昌齡貶龍標(biāo)尉時(shí)。

送別魏二在一個(gè)清秋的日子(從“橘柚香”見(jiàn)出)。餞宴設(shè)在靠江的高樓上,空中飄散著橘柚的香氣,環(huán)境幽雅,氣氛溫馨。這一切因?yàn)榕笥鸭磳⒎质侄兊糜葹槊篮?。這里敘事寫(xiě)景已暗挑依依惜別之情。“今日送君須盡醉,明朝相憶路漫漫”(賈至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,暗示著“酒深情亦深”。

“方留戀處,蘭舟催發(fā)”,送友人上船時(shí),眼前秋風(fēng)瑟瑟,“寒雨連江”,氣候已變。次句字面上只說(shuō)風(fēng)雨入舟,卻兼寫(xiě)出行人入舟;逼人的“涼”意,雖是身體的感覺(jué),卻也雙關(guān)著心理的感受?!耙弊峙c“入”字呼應(yīng),有不疾不徐,颯然而至之感,善狀秋風(fēng)秋雨特點(diǎn)。此句寓情于景,句法字法運(yùn)用皆妙,耐人涵詠。

按通常作法,后二句似應(yīng)歸結(jié)到惜別之情。但詩(shī)人卻將眼前情景推開(kāi),“憶君遙在瀟湘月”(“瀟湘月”:一作“湘江上”),以“憶”字鉤勒,從對(duì)面生情,為行人虛構(gòu)了一個(gè)境界:在不久的將來(lái),朋友夜泊在瀟湘(瀟水在零陵縣與湘水會(huì)合,稱瀟湘)之上,那時(shí)風(fēng)散雨收,一輪孤月高照,環(huán)境如此凄清,行人恐難成眠吧。即使他暫時(shí)入夢(mèng),兩岸猿啼也會(huì)一聲一聲闖入夢(mèng)境,令他睡不安恬,因而在夢(mèng)中也擺不脫愁緒。詩(shī)人從視(月光)聽(tīng)(猿聲)兩個(gè)方面刻畫(huà)出一個(gè)典型的旅夜孤寂的環(huán)境。月夜泊舟已是幻景,夢(mèng)中聽(tīng)猿,更是幻中有幻。所以詩(shī)境頗具幾分朦朧之美,有助于表現(xiàn)惆悵別情。

末句的“長(zhǎng)”字狀猿聲相當(dāng)形象,使人想起《水經(jīng)注·三峽》關(guān)于猿聲的描寫(xiě):“時(shí)有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。”“長(zhǎng)”字作韻腳用在此詩(shī)之末,更有余韻不絕之感。

這首詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的手法。第一、二兩句寫(xiě)在一個(gè)空中飄散著橘柚清香的清秋的日子里,詩(shī)人在靠江的高樓上設(shè)宴為朋友送別,然后在秋風(fēng)秋雨中送友人上船。這兩句是寫(xiě)眼前實(shí)景。后兩句詩(shī)人以“憶”為行人虛構(gòu)了一個(gè)典型的旅夜孤寂的場(chǎng)景:友人難以成眠,即使友人暫時(shí)入夢(mèng),兩岸猿啼也會(huì)一聲一聲闖入夢(mèng)境,使他擺脫愁緒。這兩句是虛擬,月夜泊舟已是幻景,夢(mèng)中聽(tīng)猿,更是幻中有幻。這樣整首詩(shī)虛實(shí)結(jié)合,借助想像,拓展了表現(xiàn)空間,擴(kuò)大了意境,使詩(shī)更具朦朧之美,深化了主題,更有助于表現(xiàn)惆悵別情。通過(guò)造境,“道伊旅況愁寂而已,惜別之情自寓”(敖英評(píng),《唐詩(shī)絕句類選》),“代為之思,其情更遠(yuǎn)”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》)。在藝術(shù)構(gòu)思上是頗有特色的。

2. 戰(zhàn)國(guó)策卷二十二魏策一翻譯

2. 戰(zhàn)國(guó)策卷二十二魏策一翻譯

成侯鄒忌為齊相 成侯鄒忌為齊相,田忌為將,不相說(shuō)。

公孫闬謂鄒忌曰:“共何不為王謀伐魏?勝,則是君之謀也,君可以有功;戰(zhàn)不勝,田忌不進(jìn),戰(zhàn)而不死,曲撓而誅?!编u忌以為然,乃說(shuō)王而使田忌伐魏。田役三戰(zhàn)三勝,鄒忌以告公孫闬,公孫闬乃使人操十金而往卜于市,曰:“我田忌之人也,吾三戰(zhàn)而三勝,聲威天下,欲為大事,亦吉否?”卜者出,因令人捕為人卜者,亦驗(yàn)其辭于王前。田忌遂走。【譯文】 成侯鄒忌是齊國(guó)的相國(guó),田忌是齊國(guó)的大將,兩人感情不睦,互相猜忌。公孫獻(xiàn)計(jì)給鄒忌說(shuō):“閣下何不策動(dòng)大王,令田忌率兵伐魏。打了勝仗,那是您策劃得好,大可居功;一旦戰(zhàn)敗,田忌假如不死在戰(zhàn)場(chǎng),回國(guó)也必定枉死在軍法之下?!编u忌認(rèn)為他說(shuō)得有理,于是勸說(shuō)齊威王派田忌討伐魏國(guó)。誰(shuí)料田忌三戰(zhàn)皆勝,鄒忌趕緊找公孫?商量對(duì)策。公孫?就派人帶著十斤黃金招搖過(guò)市,找人占卜,自我介紹道:“我是田忌將軍的臣屬,如今將軍三戰(zhàn)三勝,名震天下,現(xiàn)在欲圖大事,麻煩你占卜一下,看看吉兇如何?”卜卦的人剛走,公孫闬就派人逮捕賣卜的人,在齊王面前驗(yàn)證這番話。田忌聞言大恐,出走避禍。

3. 戰(zhàn)國(guó)策·魏策二文言文翻譯

原文楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒?!?/p>

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“我能為之足!”

未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”

遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。畫(huà)蛇添足.古代楚國(guó)有個(gè)貴族,祭過(guò)祖宗以后,把一壺祭酒賞給前來(lái)幫忙的門(mén)客。門(mén)客們互相商量說(shuō):“這壺酒大家都來(lái)喝則不夠,一個(gè)人喝則有余。讓咱們各自在地上比賽畫(huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)好,誰(shuí)就喝這壺酒?!?/p>

有一個(gè)人最先把蛇畫(huà)好了。

他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒殼,右手繼續(xù)畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠再給它添上幾只腳呢!”

可是沒(méi)等他把腳畫(huà)完,另一個(gè)人已把蛇畫(huà)成了。

那人把壺?fù)屵^(guò)去,說(shuō):“蛇本來(lái)是沒(méi)有腳的,你怎么能給它添腳呢!”

說(shuō)罷,便把壺中的酒喝了下去。那個(gè)給蛇添腳的人終于失掉了到嘴的那壺酒。。。。畫(huà)蛇添足【說(shuō)明】這篇寓言告訴人們,凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。

被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂(lè)觀所蔽,而招致失敗。

4. 《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》文言文翻譯

不是第一部國(guó)別體史書(shū),第一部是《國(guó)語(yǔ)》《戰(zhàn)國(guó)策》全書(shū)按東周、西周、秦國(guó)、齊國(guó)、楚國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)、韓國(guó)、燕國(guó)、宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)、中山國(guó)依次分國(guó)編寫(xiě),分為12策,33卷,共497篇,約12萬(wàn)字。所記載的歷史,上起公元前490年智伯滅范氏,下至公元前221年高漸離以筑擊秦始皇

5. 戰(zhàn)國(guó)策 魏策二翻譯

戰(zhàn)zhan,戰(zhàn)國(guó),國(guó)gu0,中國(guó),策che,策略,齊qi,齊全,策che,策劃

6. 戰(zhàn)國(guó)策魏策二翻譯三人成虎

譯文如下:魏王和龍陽(yáng)君坐船釣魚(yú),龍陽(yáng)君釣了十多條魚(yú)以后忽然哭了起來(lái)。魏王問(wèn)他因何哭泣?

龍陽(yáng)君說(shuō):剛開(kāi)始釣到魚(yú)時(shí),心里很高興,但后來(lái)釣的魚(yú)愈來(lái)愈大,就想把原來(lái)釣的魚(yú)扔掉,這使我想到臣得為大王拂枕頭、席子,得到人君的寵愛(ài),地位尊貴,生活優(yōu)裕,走到宮府道路上,人家都要讓開(kāi)。

四海之內(nèi)有很多美人,如果聽(tīng)到我被大王寵幸了,一定要揭開(kāi)衣裳投奔大王,我就象先前釣的魚(yú)一樣,將要被拋棄了,我能夠不哭泣嗎?后遂以“龍陽(yáng)泣魚(yú)”為失寵之典。此為原文:魏王與龍陽(yáng)君共船而釣,龍陽(yáng)君得十 余魚(yú)而涕下。

王曰:「有所不安乎?如是,何不相告也?」龍陽(yáng)君曰:「臣無(wú)敢不安也。」王曰:「然則何為出涕?」龍陽(yáng)君曰:「臣為王之所得魚(yú)也?!雇踉唬骸负沃^也?」龍陽(yáng)君曰:「臣之始得魚(yú)也。,臣甚喜,后得又益大,今臣直欲棄臣前之所得矣。

今以臣兇惡,而得為王拂枕席。

今臣爵至人君,走人于庭,辟人于途。

四海之內(nèi),美人亦甚多矣,聞臣之得幸于王也,必褰裳而趨王。

臣亦猶曩臣之前所得之魚(yú)也,臣亦將棄矣,臣安能無(wú)涕出乎?」后遂以「龍陽(yáng)泣魚(yú)」為失寵之典

7. 戰(zhàn)國(guó)策魏策二原文及翻譯注釋

二十四詩(shī)品:曠達(dá)

生者百歲,相去幾何。歡樂(lè)苦短,憂愁實(shí)多。何如尊酒,日往煙蘿。

花覆茅檐,疏雨相過(guò)。倒酒既盡,杖藜行歌。孰不有古,南山峨峨。

關(guān)鍵詞:二十四詩(shī)品

人的一生不過(guò)百年,從生到死相去幾何?歡樂(lè)的日子苦于太短,憂愁的歲月實(shí)在太多。還不如每天攜帶美酒,漫游煙繞藤蘿的處所。鮮花覆蓋茅草屋檐,微微細(xì)雨飄忽而過(guò)。待到飲酒已盡,持杖且行且歌。人生向來(lái)誰(shuí)無(wú)死,唯有南山永巍峨。

8. 戰(zhàn)國(guó)策魏策四翻譯信陵君

魏國(guó)有兩位肱股大臣,一位是“戰(zhàn)國(guó)四公子”之一的信陵君魏無(wú)忌,另一位就是魏安釐王的男寵龍陽(yáng)君。《大秦賦》中,龍陽(yáng)君雖然也有出場(chǎng),但和歷史上的記載相差甚遠(yuǎn)。

龍陽(yáng)君是魏國(guó)人,因貌美,和魏安釐王關(guān)系甚密。史載,龍陽(yáng)君貌美如花,是一位絕世美男子,魏安釐王對(duì)他一見(jiàn)傾心,收之為男寵,因此,古代才有“龍陽(yáng)之好”的說(shuō)法,借指男同性戀。

讀到這里,你或許認(rèn)為龍陽(yáng)君以色侍人,注定不能長(zhǎng)久,然而,讓人沒(méi)想到的是,龍陽(yáng)君卻成為了魏國(guó)朝堂上的肱股,歷經(jīng)兩位魏王,屹立不倒,為魏國(guó)立下許多功勛。

9. 戰(zhàn)國(guó)策魏策四原文

孝公既用衛(wèi)鞅

鞅欲變法。恐天下議己,衛(wèi)鞅曰: “疑行無(wú)名,疑事無(wú)功。且夫有高人之行者,固見(jiàn)非于世; 有獨(dú)知之慮者,必見(jiàn)敖于民愚者暗于成事,知者見(jiàn)于未萌。民不可與慮始,而可與樂(lè)成。論至德者,不和于俗; 成大功者,不謀于眾。是以圣人茍可以強(qiáng)國(guó),不法其故茍可以利民,不循其禮?!?孝公曰: “善?!?甘龍?jiān)?“不然! 圣人不易民而教,知者不變法而治; 因民而教,不勞而成功; 緣法而治者,吏習(xí)而民安之?!?衛(wèi)鞅曰: “龍之所言,世俗之言也。常人安于故俗,學(xué)者溺于所聞。以此兩者,居官守法,可也,非所與論于法之外也。三代不同禮而王,五伯不同法而霸。智者作法,愚者制焉。賢者更禮,不肖者拘” 杜摯曰

: “利不百,不變法; 功不十,不易器。法古無(wú)過(guò),循禮無(wú)邪?!?衛(wèi)鞅曰:“治世不一道,便國(guó)不法古。故湯、武不循古而王,夏、殷不易禮而亡。反古者不可非,而循禮者不足多?!?孝公曰: “善!” 以衛(wèi)鞅為左庶長(zhǎng)。卒定變法之令。令民為什伍,而相收司連坐。不告奸者,腰斬; 告奸者,與斬?cái)呈淄p; 匿奸者,與降敵同罰。民有二男以上,不分異者,倍其賦有軍功者,各以率受上爵; 為私斗者,各以輕重被刑。大小僇力本業(yè)耕織,致粟帛多者,復(fù)其身; 事末利,及怠而貧者,舉以為收孥。宗室非有軍功,論不得為屬。明尊卑爵秩等級(jí),各以差次; 名田宅臣妾衣服,各以家次。有功者,顯榮;無(wú)功者,雖富無(wú)所芬華。令既具,未布。恐民之不信,已乃立三丈之木于國(guó)都市南門(mén),募民有能徙置北門(mén)者,予十金。民怪之,莫敢徙。復(fù)曰: “能徙者,予五十金?!?有一人徙之,輒予五十金,以明不欺。卒下令,令行于民期年,秦民之國(guó)都,言初令之不便者以千數(shù), 于是,太子犯法。衛(wèi)鞅曰: “法之不行,自上犯之,將法太子。太子,君嗣也,不可施刑。”刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。明日,秦人皆趨令。行之十年,秦民大悅。道不拾遺,山無(wú)盜賊,家給人足。民勇于公戰(zhàn),怯于私斗,鄉(xiāng)邑大治。秦民初言令不便者,有來(lái)言令便者。衛(wèi)鞅曰: “此皆亂化之民也?!?盡遷之于邊城。其后,民莫敢議令。

  

推薦閱讀

熱文