通常來(lái)說(shuō),中國(guó)品牌、地名之類(lèi)的,其英文名字都是漢語(yǔ)拼音,所以很多人好奇茅臺(tái)英文名為什么叫moutai,而不是maotai,并且茅臺(tái)酒的商標(biāo)也都是 moutai,其實(shí)這是曾經(jīng)“威妥瑪拼音法”,這是一套外國(guó)人創(chuàng)立的拼音系統(tǒng),而我們現(xiàn)在所用的拼音是1958年才開(kāi)始用的。
茅臺(tái)英文名moutai的來(lái)歷
茅臺(tái)酒在上世紀(jì)20年代就已經(jīng)走出國(guó)門(mén),不過(guò)那個(gè)時(shí)候還沒(méi)有漢語(yǔ)拼音,更不懂英文,只有一套“威妥瑪拼音法”,簡(jiǎn)稱(chēng)威氏拼音,這是清末至1958年在中國(guó)及國(guó)際上流行的中文拼音系統(tǒng),由英國(guó)駐華公使T.F.威妥瑪發(fā)明,本意是給外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的。
早期茅臺(tái)想要打開(kāi)國(guó)外市場(chǎng),只能使用這種威氏拼音來(lái)著名,所以當(dāng)時(shí)包裝上就是“KWEICHOW MOUTAI CHIEW”。直到1958年中國(guó)政府正式公布《現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音法案》,之后才逐漸淘汰威氏拼音,由現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音所取代。
但由于茅臺(tái)酒的“moutai”已經(jīng)在國(guó)際上打開(kāi)市場(chǎng),突然換標(biāo)會(huì)導(dǎo)致市場(chǎng)丟失,所以就沿用了“moutai”這種拼寫(xiě),也就成了如今的茅臺(tái)英文名。其實(shí)不只是茅臺(tái),還有青島啤酒的“Tsingtao”,張?jiān)?/a>葡萄酒的“Changyu”,都保留了曾經(jīng)的威氏拼音寫(xiě)法。
現(xiàn)在你知道茅臺(tái)英文名為什么叫moutai了吧,這既不是現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音,也不是英文寫(xiě)法,而是“威妥瑪拼音法”,基本上保留這種寫(xiě)法的,都是在現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音出現(xiàn)之前,就已經(jīng)有一定國(guó)際知名度的老品牌,畢竟當(dāng)年的國(guó)際市場(chǎng)可不那么好打開(kāi)。