香港的英文名稱,是照廣州語(yǔ)音,原譯作HeungKong香港這地名最早出現(xiàn)在明朝,它最初是指今天香港島上的一個(gè)小港灣、小村落,后來(lái)才擴(kuò)大為對(duì)整個(gè)島嶼(香港島)的稱呼,最后,到了19世紀(jì)初,才成了被英國(guó)殖民主義者占領(lǐng)的整個(gè)地區(qū)的統(tǒng)稱。這種使用國(guó)際音標(biāo)法,使用接近英文發(fā)音的拼音,如姓李的,通常譯作lee.清華大學(xué)譯作TsinghuaUniversity,青島譯作tsingdao使用這類發(fā)音的商標(biāo)名,都是有“國(guó)際視野”的,就是希望把自己產(chǎn)品推向國(guó)際友人的。
1、黑色的茅臺(tái)是什么?
題主所示茅臺(tái)為“黑標(biāo)”茅臺(tái),并非黑色茅臺(tái),為1999年-2000年間茅臺(tái)酒啟用的第二代防偽標(biāo)(黑標(biāo))。通常所說(shuō)黑色茅臺(tái),為這幾年的黑色款的定制茅臺(tái)酒,俗稱為“顏色茅臺(tái)”,98年后茅臺(tái)酒防偽標(biāo)簽在改用第四代防偽紅膠帽之前,從1998開(kāi)始,先后采用了共三代的防偽標(biāo)簽。第一代防偽標(biāo):白標(biāo)98年1月1日啟用美國(guó)3M公司的防偽標(biāo)簽,
該標(biāo)為白底紅字,俗稱“白標(biāo)”。白標(biāo)用專用燈光變換照射位置,能看見(jiàn)低層設(shè)置好的數(shù)碼文字圖案等信息,白標(biāo)粘合性很強(qiáng),很難揭開(kāi),一旦揭開(kāi)即作廢。第二代防偽標(biāo):黑標(biāo)1999年4月26日,更換防偽標(biāo),啟用加拿大深藍(lán)色防偽標(biāo)(俗稱“黑標(biāo)”),該標(biāo)采用了鏤空技術(shù)、折光變色技術(shù)和隱形圖案技術(shù)。黑標(biāo)為塑膠符合型紙質(zhì),表面反光,在不同燈光變換位置照射下,文字圖案變換不同顏色,
在熒光照射下,有“國(guó)酒茅臺(tái)”及圓圈內(nèi)有大寫(xiě)字母“MT”。由于消費(fèi)者檢測(cè)手段有限,該標(biāo)未很好第發(fā)揮作用,該標(biāo)僅僅使用不到一年就被取代,第三代防偽標(biāo):天臣標(biāo)(作廢標(biāo)、方格標(biāo))2000年2月14日,啟用上海天臣防偽標(biāo)。該標(biāo)具有隱形圖案、鏤空技術(shù)、動(dòng)感秘紋、水印反射四種防偽功能,用識(shí)別器照射防偽標(biāo)時(shí),表面的紅色“國(guó)酒茅臺(tái)”文字將隱去,底紋出現(xiàn)系列英文字母“MOUTAI”字樣,移動(dòng)酒瓶角度,中間至少出現(xiàn)1枚動(dòng)感銀色的“MT”字樣,字母若隱若現(xiàn),充滿動(dòng)感。
2000-2003年間,該標(biāo)在不開(kāi)瓶不撕標(biāo)情況下,用熒光照射白標(biāo),能看見(jiàn)底部“作廢”二字,俗稱為“作廢標(biāo)”。2004年后,用熒光照射,內(nèi)層防偽圖案為黑白相間方格形狀,俗稱“方格標(biāo)”,防偽紅膠帽2009年,普通茅臺(tái)酒啟用防偽紅膠帽。出口飛天茅臺(tái)酒也于2014年中,啟用防偽紅膠帽,迄今,部分產(chǎn)品(如年份酒、禮盒酒)仍沿用第三代防偽技術(shù)(天臣標(biāo))。
顏色茅臺(tái)顏色貴州茅臺(tái)酒一共八款,稱為“八彩”,寓意為八方來(lái)彩(財(cái)),近年來(lái)收藏的熱點(diǎn),整套集齊,收藏價(jià)值極高!有的茅粉還加入貴州茅臺(tái)酒-精品茅臺(tái),做為第九款一起收藏,號(hào)為“九五至尊”!其中以黑色和綠色最為稀少,價(jià)格也相對(duì)最貴。茅臺(tái)酒收藏、投資、鑒定與交易專業(yè)交流平臺(tái),別忘了關(guān)注超級(jí)酒號(hào)頭條號(hào)!超級(jí)酒號(hào)已為全國(guó)酒友免費(fèi)進(jìn)行2萬(wàn)次鑒定,
2、香港的英文名HongKong,為什么不是中文拼音字母?
香港的英文名稱,是照廣州語(yǔ)音,原譯作HeungKong香港這地名最早出現(xiàn)在明朝,它最初是指今天香港島上的一個(gè)小港灣、小村落,后來(lái)才擴(kuò)大為對(duì)整個(gè)島嶼(香港島)的稱呼,最后,到了19世紀(jì)初,才成了被英國(guó)殖民主義者占領(lǐng)的整個(gè)地區(qū)的統(tǒng)稱。香港是屬於粵語(yǔ)文化的~源自於粵,所以HONGKONG這一詞也是由粵語(yǔ)音譯而來(lái),
3、為何茅臺(tái)的商標(biāo)上面是“moutai”而不是“maotai”?
嗯。這種使用國(guó)際音標(biāo)法,使用接近英文發(fā)音的拼音,如姓李的,通常譯作lee.清華大學(xué)譯作TsinghuaUniversity,青島譯作tsingdao使用這類發(fā)音的商標(biāo)名,都是有“國(guó)際視野”的,就是希望把自己產(chǎn)品推向國(guó)際友人的,比如張?jiān)?/a>“changyu”茅臺(tái)“moutai”參加過(guò)世界博覽會(huì),要讓外國(guó)人知道這個(gè)產(chǎn)品,念出和漢語(yǔ)接近的發(fā)音。