1,終于下班了我愛的人不愛我去喝酒喝個痛快用英語來怎么說
使用百度翻譯工具再看看別人怎么說的。
2,我們?nèi)胰ビH戚家喝酒英語
我們?nèi)胰ビH戚家喝酒Our family goes to a family to drink.我們?nèi)胰ビH戚家喝酒Our family goes to a family to drink.
是自己想要生小寶寶嗎
3,誰帶我去喝酒 英文
你父親
Anyone bring me for a drink ?
mer driek pirk
Who took me to drink beer?
4,喝酒時的英語怎么表達啊
干杯:bottoms up (杯底兒朝上),或者cheers 為...干杯:for.....
什么意思,“喝酒時”英語怎么翻譯?那要結(jié)合上下文語境,人稱,以及時態(tài)之類的,如果是我正在喝酒時,大概可以翻譯成“When I was drinking wine" ,你得提供準確的語境才行的。
5,請問怎么用英文請喝喜酒呢公司有老外不知道該怎么請他們喝喜酒
其實“喝喜酒”這個詞并不一定非要喝酒,在歐美人的意愿里就是去參加一個婚禮儀式,你完全可以說: we would like to invite you to come for a wedding party . 在這里: wedding party 就是廣義上的 婚禮儀式, 這句話的意思是 我們真誠的邀請你(你們)來參加 婚禮儀式。
搜一下:請問怎么用英文請喝喜酒呢?公司有老外,不知道該怎么請他們喝喜酒?該怎么說呢?急!大家?guī)兔Π?/div>
6,我準備到酒吧去喝啤酒翻譯成英文I am going to the bar to drink bee
后者比較正確. 不過第一句話語法上其實也沒有錯. 第一句話中如果把I am going 當做是現(xiàn)在進行時表達將來時,那么它就是正確的,表示我正要去酒吧,目的是喝酒. 第二句話很顯然, I am going to do 表示的是將來時, 將來的這個動作是drink, 地點是酒吧
額
前者是對的,后者是中文式英語
都是可接受的說法。都正確的。
個人感覺第二句!其實都可以的!先說地點在哪也可以!