1. 客問元芳尊君在不答曰待君久不至已去翻譯
此句來源于陳太丘與友期。待君久不至,已去 譯文:(父親)等待您很長時間而您卻沒有來到,已經(jīng)離去了
2. 尋君去就之際非有他故翻譯
但為君故的讀音dan wei jun gudan (四聲)wei (四聲)jun (一聲)gu(四聲)但為君故,沉吟至今”多見于曹操的《短歌行》表達的是曹操求賢之心,具體解釋為: 青青子衿:為穿著青衣的士人呀(青青子衿,指的是士子,因為漢代太學(xué)生是穿青色的衣裳)是我心所仰慕的,因為你們的原故,我思考該如何招攬你們。 表達了曹操求賢若渴的心情。
3. 答曰待君久不至已去的翻譯
應(yīng)聲答曰的應(yīng)聲意思是隨著聲音,形容快速。
出自南北朝劉義慶《世說新語》:“梁國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設(shè)果,果有楊梅。孔指以示兒曰:此是君家果。兒應(yīng)聲答曰:未聞孔雀是夫子家禽?!?/p>
譯文:在梁國,有一戶姓楊的人家,家里有一個九歲的兒子,非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他的父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,水果中有楊梅??拙街钢鴹蠲方o孩子看,說:“這是你家的水果?!焙⒆玉R上回答:“我從沒聽說過孔雀是先生您家的鳥?!?/p>
4. 但為君故但翻譯
但為君故的意思:只是因為您的緣故。
出自曹操所著的四言詩《短歌行》,全句為:“對酒當(dāng)歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多???dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心?!?/p>
5. 青春元不老君知否翻譯
電視劇《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》,主題曲是胡夏/郁可唯演唱的《知否知否》,片頭曲是《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦片頭曲》,片尾曲是胡夏/郁可唯演唱的《知否知否》,插曲是趙麗穎&馮紹峰演唱的《知否知否》,金玟岐演唱的《換》,胡夏演唱的《只問你肯不肯》,許藝娜演唱的《如夢令》,其他歌曲是葉炫清演唱的《當(dāng)歌》
6. 答曰待君久不至,已去的翻譯
待儲光羲不至⑴ 王維
重門朝已啟⑵,起坐聽車聲。
要欲聞清佩⑶,方將出戶迎⑷。
晚鐘鳴上苑⑸,疏雨過春城。
了自不相顧⑹,臨堂空復(fù)情⑺。
詞句注釋
⑴儲光羲:王維友人,唐玄宗開元十四年(726年)進士,與王維同為唐代田園山水詩派代表詩人。
⑵重門:謂層層設(shè)門。漢張衡《西京賦》:“重門襲固,奸宄是防?!?/p>
⑶要欲:好像。清佩:佩玉清脆的聲響。佩,玉佩,古人系在襟帶上的飾物,行動時發(fā)出有節(jié)奏的響聲。
⑷方將:將要,正要?!对娊?jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·簡兮》:“簡兮簡兮,方將萬舞?!?/p>
⑸上苑:皇家的園林,皇帝的宮苑。南朝梁徐君倩《落日看還》詩:“妖姬競早春,上苑逐名辰?!?/p>
⑹了自:已經(jīng)明了。相顧:相視,互看。這里意為相訪。
⑺空復(fù)情:自作多情。
白話譯文
一道道城門黎明時已經(jīng)開啟,我起來坐候你要來的車聲。
準備聽到那清美的佩玉聲響,那時候就立即出門相迎接。
報曉的鐘聲從皇家宮苑傳來,稀疏的春雨剛剛灑過京城。
你竟然完全顧不上來相訪了,佇立在空堂徒懷思念之情。
7. 君所交皆一時賢雋翻譯
君主不施行仁政,反而去幫他聚斂財富的人,都是孔子所鄙棄的
8. 元芳曰君與家君期日中翻譯
您好: 譏鼎罐刮忒鈣閨水酣驚譯文:魏文侯問:寡人是什么樣的君王呢?群臣答曰:您當(dāng)然是仁義的君主了 而翟黃卻說:您不是仁義的君主。 “何如”在古代漢語里面相當(dāng)現(xiàn)在的“如何”。是“什么樣”的意思。 希望可以幫到您 我的回答你還滿意嗎~~
9. 課文元芳尊君在否的意思
人教版部編本四年級上冊《梅蘭芳蓄須》課文原文:
梅蘭芳先生是聞名世界的京劇表演藝術(shù)家。他在舞臺上唱旦角,為了演出的需要,他總是把胡須剃得干干凈凈的。
但是,在他一生中,卻有8年是蓄著胡須的。那是在日本帝國主義侵略中國的時期,他為了表示對日本帝國主義的抗議和堅決不給侵略者演戲的決心,就把胡須留起來了。
日本侵略者總想逼梅蘭芳演戲。在上海,日本侵略軍派流氓頭子來威脅梅蘭芳,梅蘭芳仍堅決不演。為了安全,他逃到香港。香港被日軍占領(lǐng)后,駐港司令官親自出馬,逼梅蘭芳演戲,他借口劇團不在香港,還是不肯演戲。
長期不演戲,梅蘭芳就沒有收入,香港的生活費很高,他的錢很快就花光了,只好又回到上海,但他還是不演戲。為了維持生活,他只好忍痛賣掉在北京的房子。
聽說梅蘭芳要賣房子,很多戲園子老板便找上門來,說:“梅先生,您何必賣房子,只要您把胡子一剃,一登臺,還愁沒錢花?”有的甚至說:只要簽訂演出合同,就預(yù)支二十兩黃金給梅蘭芳。無論條件多么優(yōu)厚,梅蘭芳全都拒絕了。他寧可賣房度日,也決不在日本侵略者的刺刀下登臺演出。
一天,在北京的梅蘭芳劇團的一位演員忽然來到上海,對梅蘭芳說,日本侵略軍要在北京慶?!按髺|亞圣戰(zhàn)”,要求他必須演出,如果違抗就以軍法論處。梅蘭芳斬釘截鐵地說:“普通的演出我都不參加,這樣的慶祝會,當(dāng)然更不能去了?!钡?,不去演出要想個辦法對付啊。
梅蘭芳找到了一位當(dāng)醫(yī)生的好朋友,說明自己的處境危險,請醫(yī)生幫助他生一場大病,以擺脫敵人的糾纏。醫(yī)生被他的愛國精神感動了,決心幫助他度過難關(guān),就說:“那么打一針傷寒預(yù)防針吧,打了這種針是要發(fā)高燒的?!?/p>
梅蘭芳發(fā)了高燒以后,讓一位演員向日本侵略軍報告。敵人起初不信,專門派一個日本軍醫(yī)來檢查。軍醫(yī)闖進梅蘭芳的家,看見他正蓋著厚被躺在床上,床邊桌子上放著很多藥。軍醫(yī)用手摸摸他的額頭,滾燙滾燙的,一試體溫40度。軍醫(yī)看不出破綻,只好認定梅蘭芳得了重病,不能登臺演出了。
抗日戰(zhàn)爭取得勝利的消息傳來,梅蘭芳當(dāng)天就剃了胡須,高興地向大家宣布:“勝利了,我該登臺演出了!”來看他演出的人太多了,沒有座位就站著看。大家敬佩他的高超演技,更敬佩他的民族氣節(jié)。
10. 待君不至已去的正確翻譯是
這個成語的意思是有利的形式已經(jīng)喪失,沒有了希望。大勢的意思是事物發(fā)展的趨勢。去就是離開,沒有的意思
11. 客問元芳尊君在否答曰待君久不至已去的意思
你。在古代人們常用卿來代指女子,君帶著男子。這兩句的意思是這是你的家等了很久,也不見你回來。其中的果應(yīng)該指的是某人名字。這句話應(yīng)該是屬于古代文言文的一種類別,以我們現(xiàn)代常說的話來比較,詞藻比較繁瑣,但給人一種非常文藝的氣息可以令人回味無窮