「Japanese Whisky」日威標示新規(guī)范- 或將終結日威亂象?

如果你是喜歡日威的人,在日威大受歡迎后可能有些痛苦, 一些廠商魚目混珠,酒標上寫兩個漢字標個「Japanese Whisky」就賣高價,但內(nèi)容物可能根本是國外來的原酒調和、甚至可能還混了一些奇奇怪怪的酒。導致很多消費者購買上的困擾,想要買到真正的日威還要去查這家有沒有制造免許、什么時候開始蒸餾…等等。

這主要是因為日本酒稅法規(guī)定相當寬松,對這種標示也沒有明確規(guī)范。

酒稅法相關規(guī)定與解析:[威士忌知識]你的日威不是你的日威-這真的是「日本威士忌」?

不過這些亂象可能未來就會減少很多了?日本洋酒酒造組合制定了新的「ジャパニーズウイスキーの表示に關する基準(日本威士忌標示相關基準)」,可能是解決這些問題的一個解法。

「Japanese Whisky」的定義

根據(jù)日本洋酒酒造組合2/12制定的新規(guī)定,為了確保國內(nèi)外消費者的利益并讓制造者間公平競爭,針對「ジャパニーズウイスキーJapanese Whisky」這個用詞做出制造方法品質規(guī)范,主要有五點:

原材料:限于麥芽、谷物、日本國內(nèi)水源的水。其中麥芽為必須使用的材料。

制造:糖化、發(fā)酵、蒸餾階需在日本蒸溜所進行。且蒸餾的新酒度數(shù)未滿95度。

儲藏:使用700L以下的木制桶,入桶后隔日起算在日本陳年三年以上。

裝瓶:在日本裝瓶,且裝瓶濃度在40度以上。

其他:可用焦糖色素調色。

大體如上,這個新的規(guī)定會在2021年4月1號開始實行,3/31前出貨販售的品項如不符合制造方法規(guī)范,緩沖期到2024年3月31日為止。

另外「Japanese Whisky」這個詞也必須并在一起寫,不能斷開在中間加一些有的沒有的。

其他標示規(guī)定

為了避免有其他鉆漏洞的情況發(fā)生,還有一些其他規(guī)定。

如果你沒有符合上面的制造方法品質規(guī)范,那就不可以用以下這些東西命名來混淆視聽:

讓人想起日本的人名

日本的都市、地區(qū)、名勝、山岳、河川等地名

日本的國旗及元號

以上之外可能會讓人誤認的標示

但,如果你有很明確的標示「我不是符合這個Japanese Whisky制造規(guī)范的威士忌喔!」那你要怎么命名就都沒關系。

可能的漏洞與隱憂?

畢竟這個標示法才剛出爐,大家可能都還在消化中,小編當然覺得立意良善,但這也不是萬靈藥,目前(幻想中)可能會有的問題包含:

1.那我就說我不是日本威士忌,我小小的寫在后面,前面還是可以大大的漢字+一些混淆的用詞(像是Made in Japanese、Japanese Oak Finish之類的)。反正很多消費者也不會看得很仔細,看到漢字+Japanese就高潮啦~~~

其實這種人應該才是絕大多數(shù),像小編這種會去查來查去會看制造資料的人很少,不甚了解的消費者可能還是會購買…

2.對一些其他有點混淆的詞匯沒有明確規(guī)范,像是「Made in Nippon」(倉吉威士忌下面就是這樣標的)、「XX蒸溜所」等等用字,看起來還是可以繼續(xù)使用的。

像是這種標示,也是之前被日本人質疑的點

3.規(guī)定僅限于對組合員會社有約束力,但并不是所有人都有加入洋酒酒造組合,非組合會員可以根本不鳥,畢竟這也不是「法律」。目前加入組合的公司共有82家,當然比較大的生產(chǎn)者幾乎都是會員,像是三得利、Asahi、Nikka、本坊、KIRIN…等等,但大家也知道的,問題從來就不是出在這些大型公司啊~

目前的組合員數(shù)量及分布

事實上現(xiàn)在也不乏一些根本沒有制造免許的公司,從國外購買原酒后丟到日本調和、放一下、裝瓶,就以日本威士忌的名義再出售到國外,價格翻兩翻。另外要成立一家非組合員的公司,搞一搞這種事情想必也不會很難。

當然這個新規(guī)定才剛頒布沒多久,還需要一點時間看看大家的反應,但至少是好的一個開始。從民間團體自組約束,希望未來當然是能從酒稅法修改有更高的約束力了。

熱文