本文目錄一覽
- 1,投之以木桃報(bào)之以瓊瑤這句話(huà)是什么意思
- 2,投之以木桃報(bào)之瓊瑤什么意思
- 3,投我以木桃報(bào)之以瓊瑤這句古詩(shī)詞是什么意思
- 4,投之以木桃報(bào)之以瓊瑤是什么意思
- 5,投我以木桃報(bào)之以瓊瑤這句話(huà)是什么意思
- 6,投我以木桃 報(bào)之以瓊瑤什么意思
- 7,投之以木桃的意思
- 8,投我以木桃報(bào)之以瓊瑤是什么意思好的加分
1,投之以木桃報(bào)之以瓊瑤這句話(huà)是什么意思
] 他送我鮮桃,我以美玉還報(bào)他。這其中的意義并不真是為了還報(bào),而是表示永遠(yuǎn)與他相好。瓊琚、瓊瑤、瓊玖:都是指佩玉。這是一首情人間相互贈(zèng)答的詩(shī)。后人常用“投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤”兩句詩(shī),來(lái)表達(dá)自己對(duì)他盛情的回報(bào)。
譯文:你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)?,F(xiàn)代比喻滴水之恩當(dāng)以涌泉相報(bào)或者知恩圖報(bào)!瓊瑤:美玉美石之通稱(chēng),同"瓊玖"、"瓊琚(jū居)"。
2,投之以木桃報(bào)之瓊瑤什么意思
“投之以木桃,報(bào)之以瓊瑤”的意思是,你將木桃贈(zèng)送給我,我會(huì)用美玉作為回報(bào)贈(zèng)送給你,這兩句詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》當(dāng)中《衛(wèi)風(fēng)》部分的《木瓜》這首詩(shī),
3,投我以木桃報(bào)之以瓊瑤這句古詩(shī)詞是什么意思
該句出自《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》。意思是:你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)?;貓?bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東昂貴得多,這體現(xiàn)了人類(lèi)的那種高尚情感,這種情感包括愛(ài)情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對(duì)方的心理,力求使對(duì)方心里獲得平衡與滿(mǎn)足,以求彼此間心心相印,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此看重的是它的象征意義,表達(dá)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,是愛(ài)慕之情的表露。
她將木瓜贈(zèng)送我,我拿瓊琚回贈(zèng)她。望采納
4,投之以木桃報(bào)之以瓊瑤是什么意思
“投之以木桃報(bào)之以瓊瑤”的意思是”他送我鮮美的桃子,我以精美的瓊瑤美玉還她.”這是一首情人間互相贈(zèng)答的詩(shī)句.瓊瑤,在這里指男主人公美麗的佩玉.他的意義不只是為了還報(bào)她鮮美的桃子,而是表示要和她永遠(yuǎn)的相好.一、出處 春秋 《詩(shī)經(jīng).衛(wèi)風(fēng).木瓜》 二、鑒賞他送我鮮桃,我以瓊瑤還報(bào)他。這其中的意義并不真是為了還報(bào),而是表示永遠(yuǎn)與他相好。瓊琚、瓊瑤、瓊玖:都是指佩玉。這是一首情人間相互贈(zèng)答的詩(shī)。后人常用“投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤”兩句詩(shī),來(lái)表達(dá)自己對(duì)他盛情的回報(bào)。 三、原詩(shī)投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也?!?/div>
出自《詩(shī)經(jīng)》,意思是你給我一個(gè)木瓜,我還你美玉,禮尚往來(lái),知恩圖報(bào)。
譯文:你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)。現(xiàn)代比喻滴水之恩當(dāng)以涌泉相報(bào)或者知恩圖報(bào)!瓊瑤:美玉美石之通稱(chēng),同"瓊玖"、"瓊琚(jū居)"。
5,投我以木桃報(bào)之以瓊瑤這句話(huà)是什么意思
詩(shī)經(jīng).衛(wèi)風(fēng).木瓜》:“投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也。” 這恐是“投桃報(bào)李”最早的出典了。不過(guò),從最初的含義看,是宣揚(yáng)人受于恩惠,當(dāng)思圖報(bào),更要加倍報(bào)答。料想《衛(wèi)風(fēng).木瓜》中本是一個(gè)長(zhǎng)途跋涉的行者,在饑渴難耐之時(shí),受到另一人的惠贈(zèng),當(dāng)場(chǎng)贈(zèng)與他木瓜或者桃李之類(lèi)的鮮果以解渴或者止饑。但受惠之人并非就此忘記這滴水之恩,而是報(bào)之以涌泉——隨身拿出貴重的物什相贈(zèng):瓊琚、瓊瑤、瓊玖(美玉,可見(jiàn)詩(shī)中行乞者并非貧寒之民),并當(dāng)面解釋——這不是報(bào)酬,即貨幣意義上的商品交換,而是相結(jié)交,即社會(huì)學(xué)、人倫意義上的情感留念,似有人生知己相見(jiàn)恨晚之意。 至于“投桃報(bào)李”本典源于何處,已無(wú)可考,從字面上看別人解人之困,授之以桃,而受惠之人卻以李相報(bào),當(dāng)時(shí)有負(fù)于授桃之人了。桃之味比李美,李之實(shí)比桃小。故疑此語(yǔ)為貶義。但人們?nèi)粘V型诒磉_(dá)時(shí)犯錯(cuò)誤,說(shuō)受人恩惠,過(guò)后報(bào)答,言曰;“投桃報(bào)李”,此種,要么看出受惠之人慳吝油滑,要么看出受惠之人謙遜誠(chéng)實(shí)
6,投我以木桃 報(bào)之以瓊瑤什么意思
1、解釋這一句: 你將木桃投贈(zèng)我, 我拿瓊瑤作回報(bào)?! ?、解釋出處: 《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》; 3、原文奉上: 原文: 投我以木瓜, 報(bào)之以瓊琚。 匪報(bào)也, 永以為好也! 投我以木桃, 報(bào)之以瓊瑤?! 》藞?bào)也, 永以為好也! 投我以木李, 報(bào)之以瓊玖。 匪報(bào)也, 永以為好也!
從最初的含義看,言曰;“投桃報(bào)李”,可見(jiàn)詩(shī)中行乞者并非貧寒之民),并當(dāng)面解釋——這不是報(bào)酬、瓊玖(美玉,是宣揚(yáng)人受于恩惠,當(dāng)思圖報(bào),而是相結(jié)交,更要加倍報(bào)答。料想《衛(wèi)風(fēng).木瓜》中本是一個(gè)長(zhǎng)途跋涉的行者,在饑渴難耐之時(shí),受到另一人的惠贈(zèng),李之實(shí)比桃小。故疑此語(yǔ)為貶義。但人們?nèi)粘V型诒磉_(dá)時(shí)犯錯(cuò)誤,說(shuō)受人恩惠,過(guò)后報(bào)答,當(dāng)時(shí)有負(fù)于授桃之人了。桃之味比李美,似有人生知己相見(jiàn)恨晚之意。 至于“投桃報(bào)李”本典源于何處,已無(wú)可考,授之以桃,而受惠之人卻以李相報(bào),從字面上看別人解人之困,此種,要么看出受惠之人慳吝油滑,即貨幣意義上的商品交換,當(dāng)場(chǎng)贈(zèng)與他木瓜或者桃李之類(lèi)的鮮果以解渴或者止饑:瓊琚、瓊瑤。但受惠之人并非就此忘記這滴水之恩,而是報(bào)之以涌泉——隨身拿出貴重的物什相贈(zèng)這恐是“投桃報(bào)李”最早的出典了。不過(guò),即社會(huì)學(xué)、人倫意義上的情感留念
7,投之以木桃的意思
"投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)" 《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》 投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。 匪報(bào)也,永以為好也! 投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。 匪報(bào)也,永以為好也! 投我以木李,報(bào)之以瓊玖。 匪報(bào)也,永以為好也! 作品注釋 注釋?zhuān)骸 …傝ⅲ好烙衩朗ǚQ(chēng) 匪:非 《木瓜》讀解 《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》"投我以桃,報(bào)之以李"之句,后世"投桃報(bào)李"便成了成語(yǔ),比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來(lái)。比較起來(lái),《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從"投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊瑤(瑤、玖)"生發(fā)出的成語(yǔ)"投木報(bào)瓊",但"投木報(bào)瓊"的使用頻率卻根本沒(méi)法與"投桃報(bào)李"相提并論?! ?duì)于這么一首知名度很高而語(yǔ)句并不復(fù)雜的先秦古詩(shī),古往今來(lái)解析其主旨的說(shuō)法居然也有七種之多(據(jù)張樹(shù)被《國(guó)風(fēng)集說(shuō)》統(tǒng)計(jì)),實(shí)在是一件很有意思的事?! ‖F(xiàn)代學(xué)者一般從朱喜之說(shuō),而且更明確指出此詩(shī)是愛(ài)情詩(shī)。平心而論,由于詩(shī)的文本語(yǔ)義很簡(jiǎn)單,就使得對(duì)其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個(gè)概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說(shuō)是不甚可取的。筆者其視為一首通過(guò)贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的詩(shī)作?! 赌竟稀芬辉?shī),從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒(méi)有《詩(shī)經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒(méi)法用四字句(如用四字句,變成"投我木瓜(桃,李),報(bào)以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報(bào),水以為好",一樣可以),而是作者有意無(wú)意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時(shí)易于取得聲情并茂的效果。其次,語(yǔ)句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說(shuō)每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且"瓊琚"、"瓊瑤"、"瓊玖"語(yǔ)雖略異義實(shí)全同,而"木瓜"、"木桃"、"木李"據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,我們不妨說(shuō)三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部(詩(shī)經(jīng))中也并不很多,格式看起來(lái)就像唐代據(jù)王維詩(shī)譜寫(xiě)的《陽(yáng)關(guān)三疊》樂(lè)歌似的,——自然這是《詩(shī)經(jīng)》的音樂(lè)與文學(xué)雙重性決定的。 你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉,與"投桃報(bào)李"不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類(lèi)的高尚情感(包括愛(ài)情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,所以說(shuō)"匪報(bào)也"。"投我以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊瑤(瑤、玖)",其深層語(yǔ)義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實(shí)貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對(duì)汝之感激。作者胸襟之高朗開(kāi)闊,已無(wú)衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意?! ∽x感:"投桃報(bào)李"這個(gè)成語(yǔ),應(yīng)當(dāng)與這詩(shī)的立意有關(guān)(該成語(yǔ)也出自《詩(shī)·大雅》中的《抑》),只不過(guò)作為報(bào)答的東西更貴重,情意更深厚。本詩(shī)在這里說(shuō)的是男女兩情相悅。 來(lái)而不往非禮也。這是我們這個(gè)禮儀之邦的習(xí)慣和規(guī)矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的"投挑報(bào)李",已不止是一般的禮節(jié),而是一種儀式。禮物本身的價(jià)值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅?! ∥鞣饺耸欠裼羞@種傳統(tǒng)還不清楚,但我們從美國(guó)作家歐·亨利的小說(shuō)《麥琪的禮物》中讀到這類(lèi)似"投桃報(bào)李"的故事,只是其中充滿(mǎn)著悲劇色彩?! ∪缃裎覀兯坪跻巡淮罂粗貎x式了。其實(shí),儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽(yáng)光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯(lián)系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有"投桃報(bào)李"的儀式。 望采納 謝謝?。?/div>
8,投我以木桃報(bào)之以瓊瑤是什么意思好的加分
出自《詩(shī)經(jīng)》,后面半句是“匪報(bào)也,永以為好也”,意思是朋友之間互贈(zèng)禮物,友誼長(zhǎng)遠(yuǎn)?,F(xiàn)在也用在情侶之間,或者更多的場(chǎng)合,表示“滴水之恩,涌泉相報(bào)”。
投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)" 《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》 投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。 匪報(bào)也,永以為好也! 投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。 匪報(bào)也,永以為好也! 投我以木李,報(bào)之以瓊玖。 匪報(bào)也,永以為好也! 作品注釋 注釋?zhuān)?瓊琚:美玉美石之通稱(chēng) 匪:非 《木瓜》讀解 《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》"投我以桃,報(bào)之以李"之句,后世"投桃報(bào)李"便成了成語(yǔ),比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來(lái)。比較起來(lái),《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從"投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊瑤(瑤、玖)"生發(fā)出的成語(yǔ)"投木報(bào)瓊",但"投木報(bào)瓊"的使用頻率卻根本沒(méi)法與"投桃報(bào)李"相提并論。 對(duì)于這么一首知名度很高而語(yǔ)句并不復(fù)雜的先秦古詩(shī),古往今來(lái)解析其主旨的說(shuō)法居然也有七種之多(據(jù)張樹(shù)被《國(guó)風(fēng)集說(shuō)》統(tǒng)計(jì)),實(shí)在是一件很有意思的事。 現(xiàn)代學(xué)者一般從朱喜之說(shuō),而且更明確指出此詩(shī)是愛(ài)情詩(shī)。平心而論,由于詩(shī)的文本語(yǔ)義很簡(jiǎn)單,就使得對(duì)其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個(gè)概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說(shuō)是不甚可取的。筆者其視為一首通過(guò)贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的詩(shī)作。 《木瓜》一詩(shī),從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒(méi)有《詩(shī)經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒(méi)法用四字句(如用四字句,變成"投我木瓜(桃,李),報(bào)以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報(bào),水以為好",一樣可以),而是作者有意無(wú)意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時(shí)易于取得聲情并茂的效果。其次,語(yǔ)句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說(shuō)每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且"瓊琚"、"瓊瑤"、"瓊玖"語(yǔ)雖略異義實(shí)全同,而"木瓜"、"木桃"、"木李"據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,我們不妨說(shuō)三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部(詩(shī)經(jīng))中也并不很多,格式看起來(lái)就像唐代據(jù)王維詩(shī)譜寫(xiě)的《陽(yáng)關(guān)三疊》樂(lè)歌似的,——自然這是《詩(shī)經(jīng)》的音樂(lè)與文學(xué)雙重性決定的。 你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉,與"投桃報(bào)李"不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類(lèi)的高尚情感(包括愛(ài)情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,所以說(shuō)"匪報(bào)也"。"投我以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊瑤(瑤、玖)",其深層語(yǔ)義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實(shí)貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對(duì)汝之感激。作者胸襟之高朗開(kāi)闊,已無(wú)衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。 讀感:"投桃報(bào)李"這個(gè)成語(yǔ),應(yīng)當(dāng)與這詩(shī)的立意有關(guān)(該成語(yǔ)也出自《詩(shī)·大雅》中的《抑》),只不過(guò)作為報(bào)答的東西更貴重,情意更深厚。本詩(shī)在這里說(shuō)的是男女兩情相悅。 來(lái)而不往非禮也。這是我們這個(gè)禮儀之邦的習(xí)慣和規(guī)矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的"投挑報(bào)李",已不止是一般的禮節(jié),而是一種儀式。禮物本身的價(jià)值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。 西方人是否有這種傳統(tǒng)還不清楚,但我們從美國(guó)作家歐·亨利的小說(shuō)《麥琪的禮物》中讀到這類(lèi)似"投桃報(bào)李"的故事,只是其中充滿(mǎn)著悲劇色彩。 如今我們似乎已不大看重儀式了。其實(shí),儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽(yáng)光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯(lián)系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有"投桃報(bào)李"的儀式。