vs啥意思,化學(xué)算式中vs是什么意思

本文目錄一覽

1,化學(xué)算式中vs是什么意思

以秒為時(shí)間單位的反應(yīng)速度。
化學(xué)測(cè)量中的“vs.nhe”是什么意思 sce是saturated calomel electrode,飽和甘汞電極,是以飽和氯化鉀溶液為電解液的甘汞電極,是一種廣泛的參比電極.25℃下的電極電勢(shì)為0.245v電化學(xué)里的電極

化學(xué)算式中vs是什么意思

2,PK是啥意思

在CS游戲引伸出來(lái)的名詞PK=Player Kill毫無(wú)疑問(wèn),這個(gè)詞最早出自游戲圈兒,好多年前,玩泥巴的先輩們就已經(jīng)用文字互相廝殺,稍后的網(wǎng)絡(luò)游戲里,各色玩家們更把這個(gè)詞用得滾瓜爛熟。但是PK這個(gè)詞今年大熱卻來(lái)自一檔電視節(jié)目。p.s:pk這個(gè)詞還有解釋是point kicd,點(diǎn)球,這個(gè)詞少了點(diǎn)殺氣,多了些公平競(jìng)爭(zhēng)的味道。對(duì)這個(gè)解釋我保留自己的看法

PK是啥意思

3,在朋友圈里有人在評(píng)論里只寫vs是什么意思呢

可能他打錯(cuò)了 YES 或者V5 看你發(fā)表的是什么了
用的那種看的可愛(ài)的字體 然后5就和S差不多再看看別人怎么說(shuō)的。
應(yīng)該是V5吧,就是威武
決斗
對(duì)比 決賽

在朋友圈里有人在評(píng)論里只寫vs是什么意思呢

4,編程中VS是什么意思

我只知道Visual Studio這個(gè)編程集成環(huán)境,簡(jiǎn)寫就是VS。再具體一點(diǎn)說(shuō)就是: Visual Studio是集成的可視化編程環(huán)境,也就是說(shuō)是一種集成的編程工具,學(xué)習(xí)了編程語(yǔ)言以后,就得使用一種編程軟件進(jìn)行編程,很多企業(yè)都是使用的VS作為編程軟件進(jìn)行編程。在VS中集成了VC++,VFP,VB,VJ++等等,所以可以使用C++,BASIC等各種語(yǔ)言進(jìn)行編程,而且方面調(diào)用各種數(shù)據(jù)庫(kù)比如SQL SERVER??傊δ軓?qiáng)大。你要學(xué)習(xí)編程的話,可以下載一個(gè)來(lái)學(xué)習(xí)。 望采納!
用的什么語(yǔ)言?是c#?還是c/c++?

5,vs是什么意思

VS是versus的簡(jiǎn)寫,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”的意思。體育報(bào)道中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)進(jìn)行比賽; 一般報(bào)道中,表示兩個(gè)對(duì)立的事物;法律文書(shū)中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)發(fā)生了訴訟。VS是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”的意思。這個(gè)詞及其簡(jiǎn)寫,后來(lái)被英文采用,又輾轉(zhuǎn)流入了漢語(yǔ)之中。在英語(yǔ)中,VS是個(gè)介詞,它有以下三種典型的用法。1、體育報(bào)道中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)進(jìn)行比賽。例如:羅馬VS國(guó)際米蘭。2、一般報(bào)道中,表示兩個(gè)對(duì)立的事物。例如:國(guó)家安全VS個(gè)人自由。3、法律文書(shū)中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)發(fā)生了訴訟。例如:“布朗VS教育會(huì)議”案VS進(jìn)入漢語(yǔ)之后,只繼承了英語(yǔ)中的前兩種用法。在法律文件中,人們一般都把“VS”翻譯成“與”。VS的原形是VERSUS,V首當(dāng)其沖,按英語(yǔ)乃至大多數(shù)語(yǔ)言字母縮略的習(xí)慣,“老大”肯定是要保留的,而一個(gè)單詞里有兩個(gè)S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同義詞是AGAINST(對(duì)抗),因此我們就可以對(duì)這個(gè)英語(yǔ)的“對(duì)”字有更確切的了解了?!癡S”從球場(chǎng)到公堂,“對(duì)抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼里意思依舊,反正球場(chǎng)如公堂,公堂如球場(chǎng),勝負(fù)難說(shuō),生死未卜,對(duì)抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭(zhēng)雄雌,只不過(guò)球場(chǎng)上那你爭(zhēng)我?jiàn)Z的肢體語(yǔ)言變成了公堂的舌槍唇劍罷了?!霸V訟”一詞中國(guó)老百姓更喜歡說(shuō)“打官司”,所以在特定的司法場(chǎng)合,VS就是“打官司”。

6,Vs什么意思

VS是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”的意思。這個(gè)詞及其簡(jiǎn)寫,后來(lái)被英文采用,又輾轉(zhuǎn)流人了漢語(yǔ)之中。在英語(yǔ)中,VS是個(gè)介詞,它有以下三種典型的用法。l、體育報(bào)道中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)進(jìn)行比賽。例如:羅馬VS國(guó)際米蘭。2、一般報(bào)道中,表示兩個(gè)對(duì)立的事物。例如:國(guó)家安全VS個(gè)人自由。3、法律文書(shū)中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)發(fā)生了訴訟。例如:“布朗VS教育會(huì)議”案。VS進(jìn)入漢語(yǔ)之后,只繼承了英語(yǔ)中的前兩種用法。在法律文件中,人們一般都把“VS”翻譯成“與”。漢語(yǔ)為什么要借用這個(gè)外來(lái)的字母組合?兩個(gè)原因:第一,漢語(yǔ)一時(shí)找不到合適的詞翻譯它;第二,它有比漢字更直觀的作用。一般情況下,VS都可以翻譯成“對(duì)”,但表示兩種事物對(duì)立的時(shí)候,“對(duì)”往往無(wú)法傳達(dá)“VS”所包含的“對(duì)抗,對(duì)立”的意思。如:有一部關(guān)于美國(guó)性書(shū)大亨的電影,名叫《人民VS拉里·弗林特》,我們翻譯成《人民反對(duì)拉里·弗林特》,其實(shí)不盡準(zhǔn)確。因?yàn)閂S只表示兩者對(duì)立,并沒(méi)有說(shuō)明誰(shuí)反對(duì)誰(shuí)。當(dāng)然,要是翻譯成《人民對(duì)拉里·弗林特》,那就不知所云了。正因?yàn)椤癡S”沒(méi)有一個(gè)確切的漢字與之對(duì)應(yīng),所以才原裝進(jìn)口過(guò)來(lái)。另外,即使在“VS”可以翻譯成“對(duì)”的場(chǎng)合,人們也更喜歡用這兩個(gè)字母。因?yàn)閂S放在漢字中非常醒目,起到了分詞的效果,從而給人們的閱讀帶來(lái)了方便??纯礃?biāo)題:“兩門炮VS六條槍”比“兩門炮對(duì)六條槍”看上去更清楚、明白。
對(duì)決
已解決問(wèn)題收藏 vs是什么意思?5標(biāo)簽:vs #翼雪‰ 回答:2 人氣:16 解決時(shí)間:2007-10-06 14:22 檢舉 大概地說(shuō),是"和/與"的意思vs是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”的意思。這個(gè)詞及其簡(jiǎn)寫,后來(lái)被英文采用,又輾轉(zhuǎn)流人了漢語(yǔ)之中。在英語(yǔ)中,vs是個(gè)介詞,它有以下三種典型的用法。 l、體育報(bào)道中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)進(jìn)行比賽。例如:羅馬vs國(guó)際米蘭。 2、一般報(bào)道中,表示兩個(gè)對(duì)立的事物。例如:國(guó)家安全vs個(gè)人自由。 3、法律文書(shū)中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)發(fā)生了訴訟。例如:“布朗vs教育會(huì)議”案。 vs進(jìn)入漢語(yǔ)之后,只繼承了英語(yǔ)中的前兩種用法。在法律文件中,人們一般都把“vs”翻譯成“與”。
對(duì)戰(zhàn)

7,VS代表什么

“VS”代表:“相對(duì)照、相對(duì)立”。VS進(jìn)入漢語(yǔ)之后,只繼承了英語(yǔ)中的前兩種用法:在法律文件中,人們一般都把“VS”翻譯成“與”, 但是中文已經(jīng)有“對(duì)”這個(gè)詞匯。1、音標(biāo):英 [?v??s?s] , 美 [?v??rs?s] 2、prep.(表示兩隊(duì)或雙方對(duì)陣)對(duì),訴,對(duì)抗;(比較兩種不同想法、選擇等)與…相對(duì),與…相比擴(kuò)展資料VS和Pk的區(qū)別:1、二者具體定義不同:VS 是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”等意思。PK是 Player Killing 的縮寫,引申發(fā)展為“對(duì)決”等含義,并且用法更加廣泛。2、二者來(lái)源不同:VS 原指在游戲中高等級(jí)玩家隨意殺害低等級(jí)玩家的行為,后引申發(fā)展為“對(duì)決”等含義PK 有兩個(gè)“淵源”:一個(gè)是指網(wǎng)絡(luò)游戲中的玩家之間彼此對(duì)打,源于英文Player Killing的縮寫;另一個(gè)“淵源”是指足球里的罰點(diǎn)球,也就是penalty kick的縮寫,引意為一對(duì)一單挑,只有一個(gè)人能贏。
VS是Microsoft Visual Studio的簡(jiǎn)稱。VS是美國(guó)微軟公司的開(kāi)發(fā)工具包系列產(chǎn)品。VS是一個(gè)基本完整的開(kāi)發(fā)工具集,它包括了整個(gè)軟件生命周期中所需要的大部分工具,如UML工具、代碼管控工具、集成開(kāi)發(fā)環(huán)境(IDE)等等。所寫的目標(biāo)代碼適用于微軟支持的所有平臺(tái),包括Microsoft Windows、Windows Mobile、Windows CE、.NET Framework、.Net Core、.NET Compact Framework和Microsoft Silverlight 及Windows Phone。擴(kuò)展資料:VS的起源和發(fā)展1997年,微軟發(fā)布了 Visual Studio 97。包含有面向 Windows 開(kāi)發(fā)使用的Visual Basic 5.0、Visual C++ 5.0,面向Java開(kāi)發(fā)的Visual J++和面向數(shù)據(jù)庫(kù)開(kāi)發(fā)的 Visual FoxPro,還包含有創(chuàng)建 DHTML (Dynamic HTML) 所需要的 Visual InterDev。2002 年,隨著 .NET 口號(hào)的提出與 Windows XP/Office XP 的發(fā)布,微軟發(fā)布了 Visual Studio .NET(內(nèi)部版本號(hào)為 7.0)。在這個(gè)版本的 Visual Studio 中,微軟剝離了 Visual FoxPro 作為一個(gè)單獨(dú)的開(kāi)發(fā)環(huán)境以 Visual FoxPro 7.0 單獨(dú)銷售,同時(shí)取消了 Visual InterDev。2003 年,微軟對(duì) Visual Studio 2002 進(jìn)行了部分修訂,以 Visual Studio 2003 的名義發(fā)布(內(nèi)部版本號(hào)為 7.1)。Visio 作為使用統(tǒng)一建模語(yǔ)言(UML)架構(gòu)應(yīng)用程序框架的程序被引入,同時(shí)被引入的還包括移動(dòng)設(shè)備支持和企業(yè)模版。.NET 框架也升級(jí)到了 1.1。2005 年,微軟發(fā)布了 Visual Studio 2005。.NET 字眼從各種語(yǔ)言的名字中被抹去,但是這個(gè)版本的 Visual Studio 仍然還是面向 .NET 框架的(版本2.0)。參考資料來(lái)源:搜狗百科-vs
VS 是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”等意思。這個(gè)詞及其簡(jiǎn)寫,后來(lái)被英文采用。此縮寫在中文有很多解釋,所以沒(méi)有必要在中國(guó)用英文單詞,反而詞不達(dá)意。在漢語(yǔ)中,基本是對(duì)的意思。在英語(yǔ)中,VS是個(gè)介詞
VS貌似是個(gè)對(duì)戰(zhàn)平臺(tái)??還是級(jí)別很高的平臺(tái),里面都是高手。
表示“相對(duì)照、相對(duì)立”的意思。VS 是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”等意思。這個(gè)詞及其簡(jiǎn)寫,后來(lái)被英文采用。此縮寫在中文有很多解釋,所以可能沒(méi)有必要在中國(guó)用英文單詞,反而詞不達(dá)意。在漢語(yǔ)中,基本是對(duì)的意思。擴(kuò)展資料PK與VS的區(qū)別有:1、解釋不同:PK原指在游戲中高等級(jí)玩家隨意殺害低等級(jí)玩家的行為,后引申發(fā)展為“對(duì)決”等含義,并且用法更加廣泛。VS表示“相對(duì)照、相對(duì)立”等意思。2、類型不同:PK是Player Killing縮寫,Player Killing是英文,收錄于《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版)》中。VS是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文。參考資料來(lái)源:搜狗百科-vs (拉丁文(英文)versus的縮寫)
pk

8,VS是什么意思

VS的原形是VERSUS,V首當(dāng)其沖,按英語(yǔ)乃至大多數(shù)語(yǔ)言字母縮略的習(xí)慣,“老大”肯定是要保留的,而一個(gè)單詞里有兩個(gè)S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同義詞是AGAINST(對(duì)抗),因此我們就可以對(duì)這個(gè)英語(yǔ)的“對(duì)”字有更確切的了解了。 “VS”從球場(chǎng)到公堂,“對(duì)抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼里意思依舊,反正球場(chǎng)如公堂,公堂如球場(chǎng),勝負(fù)難說(shuō),生死未卜,對(duì)抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭(zhēng)雄雌,只不過(guò)球場(chǎng)上那你爭(zhēng)我?jiàn)Z的肢體語(yǔ)言變成了公堂的舌槍唇劍罷了?!霸V訟”一詞中國(guó)老百姓更喜歡說(shuō)“打官司”,所以在特定的司法場(chǎng)合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報(bào)刊上,有時(shí)出現(xiàn)《張三VS約翰》的大標(biāo)題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了?,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)有些時(shí)尚報(bào)刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強(qiáng),有時(shí)甚至有點(diǎn)荒腔走板,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標(biāo)題,我還以為是成龍“叫板”梅里爾,其實(shí)是兩人在一起演戲罷了。編輯可能對(duì)VS的來(lái)龍去脈不是特別的清楚,進(jìn)而“模糊使用”。但萬(wàn)一成龍先生認(rèn)真起來(lái),要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。 曾蒙冤入獄的美國(guó)華裔科學(xué)家李文和,年前寫了一本書(shū),中文書(shū)名為《我的國(guó)家和我對(duì)簿公堂》,2002年1月15日首發(fā),個(gè)中鏗鏘有力的四個(gè)字“對(duì)簿公堂”在英文原著中僅僅一個(gè)單詞就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等簡(jiǎn)潔!書(shū)名原文為《MY COUNTRY VERSUSME》別小看這個(gè)的VERSUS,它的語(yǔ)言分量一點(diǎn)兒也不比“對(duì)簿公堂”弱,在“VS———打官司”的語(yǔ)言含義后面,還隱含著“對(duì)壘”、“對(duì)陣”乃至“抗?fàn)帯钡囊馑?/div>
對(duì)決
簡(jiǎn)而言之是:對(duì)決的意思。VS的原形是VERSUS,V首當(dāng)其沖,按英語(yǔ)乃至大多數(shù)語(yǔ)言字母縮略的習(xí)慣,“老大”肯定是要保留的,而一個(gè)單詞里有兩個(gè)S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同義詞是AGAINST(對(duì)抗),因此我們就可以對(duì)這個(gè)英語(yǔ)的“對(duì)”字有更確切的了解了。 “VS”從球場(chǎng)到公堂,“對(duì)抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼里意思依舊,反正球場(chǎng)如公堂,公堂如球場(chǎng),勝負(fù)難說(shuō),生死未卜,對(duì)抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭(zhēng)雄雌,只不過(guò)球場(chǎng)上那你爭(zhēng)我?jiàn)Z的肢體語(yǔ)言變成了公堂的舌槍唇劍罷了?!霸V訟”一詞中國(guó)老百姓更喜歡說(shuō)“打官司”,所以在特定的司法場(chǎng)合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報(bào)刊上,有時(shí)出現(xiàn)《張三VS約翰》的大標(biāo)題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了?,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)有些時(shí)尚報(bào)刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強(qiáng),有時(shí)甚至有點(diǎn)荒腔走板,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標(biāo)題,我還以為是成龍“叫板”梅里爾,其實(shí)是兩人在一起演戲罷了。編輯可能對(duì)VS的來(lái)龍去脈不是特別的清楚,進(jìn)而“模糊使用”。但萬(wàn)一成龍先生認(rèn)真起來(lái),要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。 曾蒙冤入獄的美國(guó)華裔科學(xué)家李文和,年前寫了一本書(shū),中文書(shū)名為《我的國(guó)家和我對(duì)簿公堂》,2002年1月15日首發(fā),個(gè)中鏗鏘有力的四個(gè)字“對(duì)簿公堂”在英文原著中僅僅一個(gè)單詞就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等簡(jiǎn)潔!書(shū)名原文為《MY COUNTRY VERSUSME》別小看這個(gè)的VERSUS,它的語(yǔ)言分量一點(diǎn)兒也不比“對(duì)簿公堂”弱,在“VS———打官司”的語(yǔ)言含義后面,還隱含著“對(duì)壘”、“對(duì)陣”乃至“抗?fàn)帯钡囊馑?/div>
對(duì)戰(zhàn)!
--------------------------------------------------------------------------------VS的原形是VERSUS,V首當(dāng)其沖,按英語(yǔ)乃至大多數(shù)語(yǔ)言字母縮略的習(xí)慣,“老大”肯定是要保留的,而一個(gè)單詞里有兩個(gè)S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同義詞是AGAINST(對(duì)抗),因此我們就可以對(duì)這個(gè)英語(yǔ)的“對(duì)”字有更確切的了解了。 “VS”從球場(chǎng)到公堂,“對(duì)抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼里意思依舊,反正球場(chǎng)如公堂,公堂如球場(chǎng),勝負(fù)難說(shuō),生死未卜,對(duì)抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭(zhēng)雄雌,只不過(guò)球場(chǎng)上那你爭(zhēng)我?jiàn)Z的肢體語(yǔ)言變成了公堂的舌槍唇劍罷了?!霸V訟”一詞中國(guó)老百姓更喜歡說(shuō)“打官司”,所以在特定的司法場(chǎng)合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報(bào)刊上,有時(shí)出現(xiàn)《張三VS約翰》的大標(biāo)題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了?,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)有些時(shí)尚報(bào)刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強(qiáng),有時(shí)甚至有點(diǎn)荒腔走板,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標(biāo)題,我還以為是成龍“叫板”梅里爾,其實(shí)是兩人在一起演戲罷了。編輯可能對(duì)VS的來(lái)龍去脈不是特別的清楚,進(jìn)而“模糊使用”。但萬(wàn)一成龍先生認(rèn)真起來(lái),要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。 曾蒙冤入獄的美國(guó)華裔科學(xué)家李文和,年前寫了一本書(shū),中文書(shū)名為《我的國(guó)家和我對(duì)簿公堂》,2002年1月15日首發(fā),個(gè)中鏗鏘有力的四個(gè)字“對(duì)簿公堂”在英文原著中僅僅一個(gè)單詞就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等簡(jiǎn)潔!書(shū)名原文為《MY COUNTRY VERSUSME》別小看這個(gè)的VERSUS,它的語(yǔ)言分量一點(diǎn)兒也不比“對(duì)簿公堂”弱,在“VS———打官司”的語(yǔ)言含義后面,還隱含著“對(duì)壘”、“對(duì)陣”乃至“抗?fàn)帯钡囊馑?/div>
vs是什么意思呢?vs是versus的簡(jiǎn)寫,versus是拉丁文,表示“相對(duì)照、相對(duì)立”的意思。這個(gè)詞及其簡(jiǎn)寫,后來(lái)被英文采用,又輾轉(zhuǎn)流人了漢語(yǔ)之中。在英語(yǔ)中,vs是個(gè)介詞,它有以下三種典型的用法。 l、體育報(bào)道中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)進(jìn)行比賽。例如:羅馬vs國(guó)際米蘭。 2、一般報(bào)道中,表示兩個(gè)對(duì)立的事物。例如:國(guó)家安全vs個(gè)人自由。 3、法律文書(shū)中,表示誰(shuí)跟誰(shuí)發(fā)生了訴訟。例如:“布朗vs教育會(huì)議”案。 vs進(jìn)入漢語(yǔ)之后,只繼承了英語(yǔ)中的前兩種用法。在法律文件中,人們一般都把“vs”翻譯成“與”。 漢語(yǔ)為什么要借用這個(gè)外來(lái)的字母組合?我認(rèn)為,有兩個(gè)原因:第一,漢語(yǔ)一時(shí)找不到合適的詞翻譯它;第二,它有比漢字更直觀的作用。 一般情況下,vs都可以翻譯成“對(duì)”,比如可以說(shuō):“今晚的球賽是羅馬對(duì)國(guó)際米蘭。”但表示兩種事物對(duì)立的時(shí)候,“對(duì)”往往無(wú)法傳達(dá)“vs”所包含的“對(duì)抗,對(duì)立”的意思。有一部關(guān)于美國(guó)性書(shū)大亨的電影,名叫《人民vs拉里·弗林特》,我們翻譯成《人民反對(duì)拉里·弗林特》,其實(shí)不盡準(zhǔn)確。因?yàn)関s只表示兩者對(duì)立,并沒(méi)有說(shuō)明誰(shuí)反對(duì)誰(shuí)。當(dāng)然,要是翻譯成《人民對(duì)拉里·弗林特》,那就不知所云了。正因?yàn)椤皏s”沒(méi)有一個(gè)確切的漢字與之對(duì)應(yīng),所以才原裝進(jìn)口過(guò)來(lái)。 另外,即使在“vs”可以翻譯成“對(duì)”的場(chǎng)合,人們也更喜歡用這兩個(gè)字母。因?yàn)関s放在漢字中非常醒目,起到了分詞的效果,從而給人們的閱讀帶來(lái)了方便。不信?咱們回過(guò)頭來(lái)分析 《體壇周報(bào)》的標(biāo)題。“兩門炮vs六條槍”比“兩門炮對(duì)六條槍”看上去更清楚、明白。 漢語(yǔ)是一門鮮活的語(yǔ)言,兼容并蓄是其特長(zhǎng)。既然wto—ceo這些詞都大搖大擺進(jìn)入漢語(yǔ)殿堂,一個(gè)小小的vs,又有什么可怕的呢?所以我說(shuō),vs是個(gè)好東西。

推薦閱讀

熱文