雪碧的英文為什么叫sprite,雪碧瓶上的sprite是什么意思

1,雪碧瓶上的sprite是什么意思

就是雪碧啊、

雪碧瓶上的sprite是什么意思

2,雪碧的英文是什么

sprite
雪碧的英文: sprite

雪碧的英文是什么

3,Sprite是什么意思

雪碧 小精靈
鬼怪,小妖精;調(diào)皮搗蛋的人;古義:靈魂,鬼魂。
雪碧
Sprite [sprait] n. 精靈
1.雪碧。 2.精靈。 3.子畫面。 4.游符。
妖精, 小精靈搗蛋鬼, 愛惡作劇的人

Sprite是什么意思

4,雪碧的意思

雪碧是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲2113料。配料:水、果葡糖漿、白砂糖、食品添加劑(二氧化碳、檸5261檬酸、檸檬酸鈉、苯甲酸鈉)、食用香料 雪碧4102”一詞,音譯自英語Sprite,原意為妖怪、精靈。作為一1653種飲料,把它譯為“雪碧”可謂是煞費(fèi)苦心。雪,有寒意內(nèi);碧,清澈碧藍(lán)。在大夏天,這樣的飲料名,聽著就想喝。這 雪碧標(biāo)志樣容的字又何止“一字千金”呢
「雪碧」是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲料 sprite“ 原是「可口可樂」廣告上小孩的名字 “sprite 男孩“在廣告中展現(xiàn)燦爛的笑容,頭戴「可口可樂」瓶蓋型帽子,促銷「可口可樂」。 后來,可口可樂公司把“sprite“ 這個(gè)易記醒目的名字挪用到新推出的檸檬味型軟飲料。 美國可口可樂公司竭力想開拓中國市場而“sprite"翻譯為漢語的意思則是"魔鬼"、"妖精"??煽诳蓸返慕?jīng)營者們深知中國傳統(tǒng)文化,了解中國人對(duì)“魔鬼”和“妖精”的憎惡。經(jīng)過幾個(gè)方案的比較,決定將“sprite"直接譯音演化為"雪碧",以此作為這種飲料在中國的名稱和廣告宣傳的重點(diǎn)?!把┍獭边@兩個(gè)字含有純潔、清涼的意思,自然深受人們的歡迎,因而也就能走俏中國市場。

5,雪碧Sprite 到底是什么意思

“雪碧”一詞,音譯自英語Sprite,原意為妖怪、精靈。sprite 一詞沒有靈魂、精神的含義。sprite 1、(傳說中的)小仙子,小精靈,小妖精 。例句:The little girl is so lovely that I call her a sprite. 譯文:這個(gè)小女孩太可愛了,我把她叫做小精靈。2、雪碧例句:Which do you like best, Coca Cola, Sprite, or Fanta? 譯文:可口可樂、雪碧和芬達(dá)三個(gè)中,你最喜歡喝哪個(gè)?擴(kuò)展資料:“雪碧”一詞,音譯自英語Sprite,原意為妖怪、精靈。精靈小子這個(gè)角色頻繁出現(xiàn)于19世紀(jì)40、50年代的可口可樂海報(bào)中。 精靈小子臉上帶著頑童般的笑容,身邊總伴有星光閃爍,象征著他活潑的性格和可樂里的氣泡。這個(gè)Sprite Boy和大家所熟悉的雪碧(Sprite)其實(shí)毫無關(guān)聯(lián),雪碧這個(gè)品牌直到1961年才問世。作為一種飲料,把它譯為“雪碧”可謂是煞費(fèi)苦心。雪,有寒意,符合汽水的清涼口感;碧,清澈碧綠,契合瓶身外包裝顏色,既符合中國消費(fèi)者的認(rèn)知,又鞏固了品牌形象。參考資料來源:百度百科雪碧
「雪碧」是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲料Sprite“ 原是「可口可樂」廣告上小孩的名字“Sprite 男孩“在廣告中展現(xiàn)燦爛的笑容,頭戴「可口可樂」瓶蓋型帽子,促銷「可口可樂」。 后來,可口可樂公司把“Sprite“ 這個(gè)易記醒目的名字挪用到新推出的檸檬味型軟飲料。美國可口可樂公司竭力想開拓中國市場而“sprite"翻譯為漢語的意思則是"魔鬼"、"妖精"??煽诳蓸返慕?jīng)營者們深知中國傳統(tǒng)文化,了解中國人對(duì)“魔鬼”和“妖精”的憎惡。經(jīng)過幾個(gè)方案的比較,決定將“sprite"直接譯音演化為"雪碧",以此作為這種飲料在中國的名稱和廣告宣傳的重點(diǎn)?!把┍獭边@兩個(gè)字含有純潔、清涼的意思,自然深受人們的歡迎,因而也就能走俏中國市場。
「雪碧」是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲料Sprite“ 原是「可口可樂」廣告上小孩的名字“Sprite 男孩“在廣告中展現(xiàn)燦爛的笑容,頭戴「可口可樂」瓶蓋型帽子,促銷「可口可樂」。 后來,可口可樂公司把“Sprite“ 這個(gè)易記醒目的名字挪用到新推出的檸檬味型軟飲料。美國可口可樂公司竭力想開拓中國市場而“sprite"翻譯為漢語的意思則是"魔鬼"、"妖精"??煽诳蓸返慕?jīng)營者們深知中國傳統(tǒng)文化,了解中國人對(duì)“魔鬼”和“妖精”的憎惡。經(jīng)過幾個(gè)方案的比較,決定將“sprite"直接譯音演化為"雪碧",以此作為這種飲料在中國的名稱和廣告宣傳的重點(diǎn)?!把┍獭边@兩個(gè)字含有純潔、清涼的意思,自然深受人們的歡迎,因而也就能走俏中國市場。
就是雪碧啊、

6,雪碧的英文為什么要用spritesprite原意是鬼怪

「雪碧」是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲料Sprite“原是「可口可樂」廣告上小孩的名字“Sprite男孩“在廣告中展現(xiàn)燦爛的笑容,頭戴「可口可樂」瓶蓋型帽子,促銷「可口可樂」。后來,可口可樂公司把“Sprite“這個(gè)易記醒目的名字挪用到新推出的檸檬味型軟飲料。美國可口可樂公司竭力想開拓中國市場而“sprite"翻譯為漢語的意思則是"魔鬼"、"妖精"。可口可樂的經(jīng)營者們深知中國傳統(tǒng)文化,了解中國人對(duì)“魔鬼”和“妖精”的憎惡。經(jīng)過幾個(gè)方案的比較,決定將“sprite"直接譯音演化為"雪碧",以此作為這種飲料在中國的名稱和廣告宣傳的重點(diǎn)。“雪碧”這兩個(gè)字含有純潔、清涼的意思,自然深受人們的歡迎,因而也就能走俏中國市場。
雪碧的英文  「雪碧」 是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲料   配料:碳酸水、白砂糖、檸檬酸、香料、苯甲酸鈉  Sprite“ 原是「可口可樂」廣告上小孩的名字 “雪碧”,母公司可口可樂不僅擁有富可敵國的資金實(shí)力,行銷全世界長達(dá)100多年的市場經(jīng)驗(yàn)和世界飲料市場多項(xiàng)絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)品牌;而且“Sprite”飲料于1961年在美國市場一經(jīng)推出,便迅速成長為世界碳酸飲料市場的熱銷品牌之一,今天“雪碧”的營業(yè)收入已經(jīng)占可口可樂公司總收入的較大比例??煽诳蓸钒选癝prite”作為引入中國市場的主要戰(zhàn)略品牌,并融合中國傳統(tǒng)文化音譯成“雪碧”,在漢語中有純潔、清涼的含義,使人在炎熱的夏季里聯(lián)想到一片紛飛的白雪,一潭清澈的碧水,頓時(shí)有一種清涼之感,產(chǎn)生“擋不住的誘惑”?!把┍獭币回灧钚惺澜缂?jí)明星代言策略,國際天后張惠妹、世界跳水皇后伏明霞等先后傾情演繹年輕、時(shí)尚的品牌內(nèi)涵,廣告語“晶晶亮,透心亮”曾成為年輕一代人爭相傳頌的“歌謠”,其品牌知名度幾乎是家喻戶曉、婦乳皆知,“雪碧”已成為我國檸檬味碳酸飲料市場的絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)品牌。   “雪碧”一詞,音譯自英語Sprite,原意為妖怪、精靈。作為一種飲料,把它譯為“雪碧”可謂是煞費(fèi)苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧藍(lán)。在大夏天,這樣的飲料名,聽著就想喝。這樣的字又何止“一字千金”呢?  2006年,雪碧重金邀請亞洲新人王seven,林俊杰,何潔代言,又將引爆這個(gè)夏天?!  ?雪碧的N種喝法 】   初戀感覺:雪碧加一兩粒話梅——酸酸甜甜的味覺里混雜著一絲咸味,有種心如鹿撞的感覺。   情意綿綿:雪碧加甜醋——心里有種百感交雜的感覺,見面時(shí)甜蜜蜜的,不見面時(shí)又時(shí)刻想念著對(duì)方。   人到中年:雪碧加陳醋(一定要山西陳醋,1比1勾兌)——沒事偷著喝。   意亂情迷:雪碧加啤酒——所謂的酒不醉人,人自醉。   紅顏知己:雪碧加紅酒——知己與紅顏兩相得。   創(chuàng)意時(shí)代:雪碧加二鍋頭——北京式雞尾酒
雪碧的英文  「雪碧」 是1961年在美國推出的檸檬味型軟飲料   配料:碳酸水、白砂糖、檸檬酸、香料、苯甲酸鈉  Sprite“ 原是「可口可樂」廣告上小孩的名字 “雪碧”,母公司可口可樂不僅擁有富可敵國的資金實(shí)力,行銷全世界長達(dá)100多年的市場經(jīng)驗(yàn)和世界飲料市場多項(xiàng)絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)品牌;而且“Sprite”飲料于1961年在美國市場一經(jīng)推出,便迅速成長為世界碳酸飲料市場的熱銷品牌之一,今天“雪碧”的營業(yè)收入已經(jīng)占可口可樂公司總收入的較大比例。可口可樂把“Sprite”作為引入中國市場的主要戰(zhàn)略品牌,并融合中國傳統(tǒng)文化音譯成“雪碧”,在漢語中有純潔、清涼的含義,使人在炎熱的夏季里聯(lián)想到一片紛飛的白雪,一潭清澈的碧水,頓時(shí)有一種清涼之感,產(chǎn)生“擋不住的誘惑”?!把┍獭币回灧钚惺澜缂?jí)明星代言策略,國際天后張惠妹、世界跳水皇后伏明霞等先后傾情演繹年輕、時(shí)尚的品牌內(nèi)涵,廣告語“晶晶亮,透心亮”曾成為年輕一代人爭相傳頌的“歌謠”,其品牌知名度幾乎是家喻戶曉、婦乳皆知,“雪碧”已成為我國檸檬味碳酸飲料市場的絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)品牌。   “雪碧”一詞,音譯自英語Sprite,原意為妖怪、精靈。作為一種飲料,把它譯為“雪碧”可謂是煞費(fèi)苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧藍(lán)。在大夏天,這樣的飲料名,聽著就想喝。這樣的字又何止“一字千金”呢?  2006年,雪碧重金邀請亞洲新人王seven,林俊杰,何潔代言,又將引爆這個(gè)夏天?!  ?雪碧的N種喝法 】   初戀感覺:雪碧加一兩粒話梅——酸酸甜甜的味覺里混雜著一絲咸味,有種心如鹿撞的感覺。   情意綿綿:雪碧加甜醋——心里有種百感交雜的感覺,見面時(shí)甜蜜蜜的,不見面時(shí)又時(shí)刻想念著對(duì)方。   人到中年:雪碧加陳醋(一定要山西陳醋,1比1勾兌)——沒事偷著喝。   意亂情迷:雪碧加啤酒——所謂的酒不醉人,人自醉。   紅顏知己:雪碧加紅酒——知己與紅顏兩相得。   創(chuàng)意時(shí)代:雪碧加二鍋頭——北京式雞尾酒!   執(zhí)子之手:雪碧加酸奶——情意濃濃。   兩小無猜:雪碧加雪糕——如膠似漆地沉醉在甜蜜之中。   第七感覺:雪碧加檸檬——一種超越味覺的享受。   持家有道:雪碧加雞湯——既時(shí)尚又大補(bǔ)。   健康第一:雪碧加綠茶——肯定是“綠傘”飲品。   多姿多彩:雪碧加紅茶——冒充可樂。   多重療效:雪碧加止咳露——不愛吃藥的小孩不知不覺就上當(dāng)了。   自作主張:雪碧加瓶子——一瓶雪碧,用杯子喝、直接抱著瓶子喝、用鍋來喝、用吸管來喝、站著喝、坐著喝、蹲著喝……想怎么喝就怎么喝!   動(dòng)力十足:雪碧加可樂——嫌氣兒不夠大!   揮汗如雨:雪碧加鹽——解渴又補(bǔ)充體力。   午夜心情:雪碧加咖啡——因?yàn)闆]有糖了。   天長地久:雪碧加年代——來杯1973的雪碧。   驗(yàn)明正身:雪碧加雪碧——越喝越像雪碧!   百無聊賴:1毫升雪碧加1升白開水——怎么喝都像白開水!
熱文