1,胭脂紅酒好喝嗎云南騰沖的一種酒
好喝,有點(diǎn)甜,是果酒,是山李子泡的,紅色
2,騰沖縣酒店有哪些
感覺(jué)這幾家還不錯(cuò),價(jià)格建議去旅游網(wǎng)站查查對(duì)比一下。官房大酒店騰越路紅星小區(qū)1號(hào)國(guó)際高爾夫旅游度假大飯店騰越鎮(zhèn)騰板路觀(guān)景大道1號(hào)空港觀(guān)光酒店觀(guān)音塘社區(qū)河畔小區(qū)258號(hào)...
3,名片上的英文翻譯分全給
Tengchong Branch of Yunnan tobacco company 146 Block3 Huayuan, Manyi District, Tengyue Town, Tengchong, Baoshan 解釋?zhuān)翰恍枰褜毶焦痉鰜?lái),這樣很令人費(fèi)解的,反而容易迷惑人,只要把主要的公司名和分公司名打出來(lái)就夠了。 英文地址的格式是由小到大,所以先列出門(mén)牌號(hào),小區(qū)就是英文里的所謂的BLOCK,社區(qū)在英文里指的是“區(qū)”,即district,鎮(zhèn)就是town,很簡(jiǎn)單不需多作解釋?zhuān)鈬?guó)政區(qū)是國(guó)、省、城市、鎮(zhèn)和鄉(xiāng),沒(méi)有縣,所以只要在市名前列出地名,不需再注明什么,就可以看懂這個(gè)地區(qū)是在市級(jí)以下的一級(jí)地區(qū)。 在地址欄里注明了騰沖和寶山的區(qū)域關(guān)系,同時(shí)也解釋了這兩個(gè)公司的上下關(guān)系。注:中英文翻譯不是單純的死板的詞對(duì)詞的翻譯,這樣翻出來(lái)也只有中國(guó)人自己能看懂,老外會(huì)看的一頭霧水的。所以要抓住重點(diǎn),不漏掉細(xì)節(jié),用英語(yǔ)的習(xí)慣和格式去翻譯,主要還是翻譯者的理解能力和常識(shí)。
大致看了樓上各位的翻譯,首先,我想大家應(yīng)該同意英語(yǔ)地址與中文地址是正相反的,我們是從國(guó)家省市到街道門(mén)牌號(hào)碼,而英語(yǔ)是相反的,從號(hào)碼開(kāi)始,所以許多人并沒(méi)有按照這個(gè)習(xí)慣,不過(guò)建議這位朋友要在名片是同時(shí)提供中英兩種文字的,以免如果真有人從國(guó)外給你們寄東西到中國(guó)郵局不會(huì)翻譯回中文,無(wú)法投遞按照習(xí)慣,一般要說(shuō)xxx公司,然后英語(yǔ)說(shuō)是某公司的子公司翻譯英文如下 :云南省煙草公司保山市公司騰沖分公司 Baoshan Tengchong Tobacco, a Yunnan Tobaco Company(這是按照國(guó)際上同類(lèi)公司名稱(chēng)翻譯的)騰沖縣騰越鎮(zhèn)滿(mǎn)邑社區(qū)華園三小區(qū)146號(hào)146 Building #3 Huayuan Garden, Manyi District, Tengyue Township, Tengchong County, Baoshan City
翻譯英文如下:云南省煙草公司Tengchong Subsidiary, Baoshan CompanyYunnan Tobaco Company 騰沖縣騰越鎮(zhèn)滿(mǎn)邑社區(qū)華園三小區(qū)146號(hào) 146 Building, 3# HuayuanManyi District, Tengyue TownTengchong County, Baoshan City
人工翻譯:1,云南省煙草公司保山市公司騰沖分公司 1,Yunnan Province Tobacco company Baoshan city Company 騰沖 Subsidiary company2,騰沖縣騰越鎮(zhèn)滿(mǎn)邑社區(qū)華園三小區(qū)146號(hào) 騰沖 County 騰越 Town 滿(mǎn)邑 Community 華園 Three Plot 146 Number 其他因?yàn)椴皇怯⒄Z(yǔ)詞語(yǔ) 所以不能翻譯 只能用拼音名字代替
1, Baoshan City, Yunnan Tobacco Company subsidiary company TENGCHONG 2, Tengchong County, the town vault over three residential town community Yuan No. 146