1,黃滕酒是什么酒產(chǎn)地在哪
不少人認為黃縢酒是黃藤浸制的紹興黃酒,可謂謬之大矣。考諸紹興,歷來沒有用黃藤浸酒的習(xí)慣。且黃藤在浙江不產(chǎn)。黃藤為防己科(Menispermaceae)植物黃藤Fibraurea recisa Pierre的干燥藤莖。主產(chǎn)廣東、廣西、云南等地,是一種當?shù)爻S玫拿耖g草藥。功能清熱、解毒,利尿,通便。最早記載于《本草綱目》,李時珍曰:"黃藤生嶺南,狀若防己。俚人常服此藥,縱飲食有毒,亦自然不發(fā)。席辨刺吏云:甚有效"。據(jù)上對黃藤在名稱、產(chǎn)地和形態(tài)上的記述,確與今之防己科植物黃藤相符。本品曾為《中國藥典》(1977年版一部)所收載。
不是黃藤浸制的紹興黃酒,那究竟是什么酒呢?這得從"縢"字說起。"縢"(音讀téng),《說文》注曰:縢,緘也。即封閉,緘封之意。如縢書(指金繩函封的玉冊);縢牒(猶言金緘玉牒),"武王有疾,周公作金縢。"按上述字義理解,"黃縢酒"應(yīng)是黃泥緘封的紹興黃酒,這與紹興酒的釀制工藝是相符的。也有解為是一種用黃紙封口的官家釀制的酒。
但觀近年出版的有關(guān)宋詞書籍,陸游這首詞中的"縢"字在有些版本里分別用的是"滕"或"藤"。如華文出版社2000年1月出版的《唐宋詞評譯》和齊魯書社2002年8月出版的《宋詞故事》中用的是"藤",而巴蜀書社2000年7月出版的《陸游詩詞選》中,用的卻是"滕"。、滕、藤雖然都讀teng,但含意卻大相徑庭。"滕"是周朝國名,在今山東滕縣一帶;也用作姓或王稱。而"藤"則是植物的匍匐莖或攀爬莖,如西瓜藤、葡萄藤等。"縢",除封閉口子之意外,還有纏束之意,如《詩·秦風(fēng)·小戎》"竹閉緄縢"。有繩索之義,《廣雅》云:縢,索也。即繩索。如《詩·魯頌·閟宮》"公車千乘,朱英綠縢。"
可見,此"縢"非"滕"、"藤"也。
2,紅酥手黃縢酒 東風(fēng)惡 春如舊人空瘦什么意思
釵頭鳳——陸游 紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄,一杯愁緒,幾年離索。錯!錯!錯! 春如舊,人空瘦,淚痕紅悒鮫綃透。桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托。莫,莫,莫! 譯文:你柔軟光滑細膩的手,捧出黃封的酒,滿城蕩漾著春天的景色,宮墻里搖曳著綠柳。春風(fēng)多么可惡,把濃郁的歡情吹得那樣稀薄,滿懷抑塞著憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索?;仡櫰饋矶际清e,錯,錯! 紅酥手,黃藤酒。滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索。錯!錯!錯! 美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思得消瘦,淚水洗盡臉上的胭紅,把薄綢的手帕全都濕透。滿園的桃花已經(jīng)凋落,幽雅的池塘也已干閣,永遠相愛的誓言雖在,可是錦文書信靠誰投托。深思熟慮一下,只有莫,莫,莫! 春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,綿書難托。莫!莫!莫!
釵頭鳳——陸游 紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄,一杯愁緒,幾年離索。錯!錯!錯! 春如舊,人空瘦,淚痕紅悒鮫綃透。桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托。莫,莫,莫! 譯文:你柔軟光滑細膩的手,捧出黃封的酒,滿城蕩漾著春天的景色,宮墻里搖曳著綠柳。春風(fēng)多么可惡,把濃郁的歡情吹得那樣稀薄,滿懷抑塞著憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索?;仡櫰饋矶际清e,錯,錯! 紅酥手,黃藤酒。滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索。錯!錯!錯! 美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思得消瘦,淚水洗盡臉上的胭紅,把薄綢的手帕全都濕透。滿園的桃花已經(jīng)凋落,幽雅的池塘也已干閣,永遠相愛的誓言雖在,可是錦文書信靠誰投托。深思熟慮一下,只有莫,莫,莫! 春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,綿書難托。莫!莫!莫! 釵頭鳳——唐婉 世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風(fēng)干,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。難!難!難! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞! 譯文:世事炎涼, 黃昏中下著雨, 打落片片桃花, 這凄涼的情景中人的心也不禁憂傷. 晨風(fēng)吹干了昨晚的淚痕, 當我想把心事寫下來的時候, 卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底里向著遠方的你呼喚; 和自己低聲輕輕的說話, 希望你也能夠聽到. 你能聽到嗎? 想忘記以前的美好時光, 難; 能和遠方的你互通音信, 傾訴心事, 難; 在這個世情薄,人情惡的 境遇中生存, 更是難上加難! 今時不同往日, 咫尺天涯, 我現(xiàn)在身染重病, 就像秋千索. 夜風(fēng)刺骨, 徹體生寒, 聽著遠方的角聲, 心中再生一層寒意, 夜盡了, 我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問, 我忍住淚水, 在別人面前強顏歡笑. 我想在別人面前隱瞞我的病情; 隱瞞我的悲傷; 隱瞞這種種悲傷都是來自對你的思念! 可是, 又能 瞞得過誰呢? 注:唐琬,原是陸游的妻子,后因陸母反對而分開。陸游獨游沈園,無意中遇到唐琬和丈夫趙士程,不由感慨萬分,寫下了著名的《釵頭鳳》一詞。唐琬看后,失聲痛哭,回家后也寫下了這一首《釵頭鳳》,不久就郁郁而終了。他們二人大概是“有緣無分”最典型的例子了。 這首詞寫的陸游自己的愛情悲劇。 陸游的原配夫人是同郡唐氏士族的一個大家閨秀,結(jié)婚以后 ,他們“ 伉儷相得”,“ 琴瑟甚和”,是一對情投意和的恩愛夫妻。不料,作為婚姻包辦人之一的陸母卻對兒媳產(chǎn)生了厭惡感 ,逼迫陸游休棄唐氏。 在陸游百般勸諫、哀求而無效的情況下,二人終于被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子”趙士程,彼此之間也就音訊全無了。幾年以后的一個春日,陸游在家鄉(xiāng)山陰(今紹興市)城南禹跡寺附近的沈園,與偕夫同游的唐氏邂逅相遇。唐氏安排酒肴,聊表對陸游的撫慰之情。陸游見人感事,心中感觸很深,遂乘醉吟賦這首詞,信筆題于園壁之上。