1,德國啤酒用簡單英語介紹
the beer in german is very good.
2,幫忙用英語翻譯兩個(gè)句子請(qǐng)問是要喝酒嗎 啤酒40元一瓶
請(qǐng)問是要喝酒嗎?? Would you like some alcohol?啤酒40元一瓶 Beer are 40 yuan a bottle.
: excuse me, are you drinking?? 40 yuan a bottle of beer
3,問個(gè)英文句子還有啤酒嗎 你怎么知道的 你還有什么可說的 這三
Is there more beer? How did you know it? Do you have more to say?
Is there beer? How did you know? You have anything else to can be said
4,我愛上了啤酒用英語怎么樣說
I think I`ve fallen in love with the beer.
I lost in love on the beer .
I fell in love with beer
或者
I like to drink beer
5,求關(guān)于酒種類不限的英文的名人名言或俗語
Drunkenness is nothing but voluntary madness. ~Seneca
醉酒不過是自愿的瘋狂。?塞內(nèi)加
I prefer to think that God is not dead, just drunk.~John Marcellus Huston
我更愿意認(rèn)為上帝不是死了,只是喝醉了。
The first thing in the human personality that dissolves in alcohol is dignity.
首先被融化在酒精中的是尊嚴(yán)。
Wine is bottled poetry. ~Robert Louis Stevenson
酒是瓶裝的詩。 ~ 羅伯特 · 路易斯 · 史蒂文森
This is one of the disadvantages of wine: it makes a man mistake words for thought. ~Samuel Johnson
酒的缺點(diǎn)之一就是:它使人心口不一。~ 塞繆爾 · 約翰遜
有的找不到翻譯是自己翻譯的,可能有不準(zhǔn)確的地方,請(qǐng)見諒!
小仲馬有一句名言:“葡萄酒是一餐中的精神部分,肉只是物質(zhì)而已."請(qǐng)問原文或英文是怎樣的?
Wine is the intellectual part of a meal while meat is the material.
Alexandre Dumas
6,he drinks wine all the day 我想表達(dá)的是他整天都喝酒這句話對(duì)么
用”he drinks wine all the day “來表達(dá)”他整天都喝酒“是正確的?!彼皩?duì)應(yīng)的英文單詞是”he“,喝酒可以用”drinks wine“來表達(dá),”整天“可以用的短語”all the day“來表示;因?yàn)椤県e“是第三人稱單數(shù),所有謂語動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù)形式”drinks“,因此”he drinks wine all the day “是正確的表達(dá)。此外,wine更多表示”紅酒“,若要表示喝一般的酒,可以用”alcohol“,喝啤酒可以用”beer;也可以直接用”drink“的名詞形式表示”喝酒“的意思.因此,也可以用以下句子表達(dá):1.he drinks alcohol all the day;2.he drinks beer all the day;3 he gets some drinks all the day.
他整天都喝紅酒
對(duì)的,但是我覺得把a(bǔ)ll the day 改成all day比較好all the day:一整天(是確定的某一天) 是過去時(shí)或?qū)頃r(shí),用于特指某一天all days:所有的那些天(是確定的某一段日子)all day:整天(不確指哪一天)是一般現(xiàn)在時(shí),用于泛指
有點(diǎn)小錯(cuò),應(yīng)為He drink all day
你好!He drinks day and night.翻譯的沒錯(cuò),只是說翻譯的文采怎么樣。其實(shí)翻譯都可以有好多種的,只是翻譯的意境不同僅代表個(gè)人觀點(diǎn),不喜勿噴,謝謝。
He drinks day and night.翻譯的沒錯(cuò),只是說翻譯的文采怎么樣。其實(shí)翻譯都可以有好多種的,只是翻譯的意境不同