應(yīng)是天仙狂醉,應(yīng)是天仙狂醉亂把浮云揉碎

1,應(yīng)是天仙狂醉亂把浮云揉碎

應(yīng)該是風(fēng) 天仙狂醉 醉了睡著1般都打呼嚕 什么才能出聲 只有 風(fēng) 將白云揉碎 風(fēng)云風(fēng)云 如果沒風(fēng) 誰知道云的流動? 能將白云揉碎 的也只有風(fēng)

應(yīng)是天仙狂醉亂把浮云揉碎

2,清平樂畫盤晨起的翻譯和原文

《清平樂·畫堂晨起》唐代:李白畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠(yuǎn)迷庭砌。盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎。譯文:清晨堂上剛剛睡起,有人來報雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠(yuǎn)近迷漫了階級。紛揚(yáng)的氣勢如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。上闋寫觀看雪景,第一、二句簡潔交待了時間、地點、事件;接下來兩句便寫詩人觀看雪景喜悅、激動的心情。時間、地點、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報”,因“來報”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著名《如夢令》:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,道是海棠依舊。”在此詞中的影子?!案呔怼币娕d致之高,“遠(yuǎn)迷”是遠(yuǎn)近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。下闋前兩句從空中,地下寫所見迷人雪景,氣勢豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚(yáng)的氣勢象引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現(xiàn)詩仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人”一樣,“應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現(xiàn)李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯?shù)氖侄蝸戆寻自苼y揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩人以狂墨賦醉詩的一個典型例子。這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語可見其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點,可以推測詞人當(dāng)時心境定當(dāng)極其開闊,疏放。

清平樂畫盤晨起的翻譯和原文

推薦閱讀

唐培里儂2004年份和2003年哪個好,香檳王唐培里儂的釀造神話
熱文