茅臺(tái)是中國(guó)最有名的白酒的英文,中國(guó)4大名酒用英文怎樣說(shuō)

1,中國(guó)4大名酒用英文怎樣說(shuō)

The top 4 famous wine in China.
four vintage wine in(of) China
Chinesefourfamous

中國(guó)4大名酒用英文怎樣說(shuō)

2,求中國(guó)十大名酒的英語(yǔ)名字給拼音莪滾謝謝

1.茅臺(tái) Maotai 2.五糧液 Wuliangye3.杜康 Dukang4.汾酒 Fenjiu5.西鳳酒 Xifeng 6.董酒 Dongjiu7.劍南春 Jiannanchun8.瀘州老窖Luzhoulaojiao9.古井貢 Gujinggong10.竹葉青 Zhuyeqing

求中國(guó)十大名酒的英語(yǔ)名字給拼音莪滾謝謝

3,我要找軒尼詩(shī)XO和茅臺(tái)的介紹要英文的

Hennessy X.Opure to heartland of Cognac area [ daxiangbinqu ] [ water for life ]ml, brewing time calculated in decades Chen, to thousands of speciesselected [ water for life ] deployment, arguably the most superiorcognac. This cognac exudes a unique aroma, aftertaste to maintain avery long time. Tasting : deep yellow
你說(shuō)呢...

我要找軒尼詩(shī)XO和茅臺(tái)的介紹要英文的

4,中國(guó)白酒的英文翻譯

===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng
中國(guó)的白酒按照字面翻譯成white wine是不對(duì)的哦,雖然英語(yǔ)中有white wine這個(gè)酒類,但是wine是專指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒:chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals.中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來(lái)。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱為distilled beverage:a distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來(lái)的含有乙醇的液體。

推薦閱讀

熱文